Sheng
2025/05/13 22:01
請告訴我 「全力以赴」 的英語!
朋友要去打網球比賽時,我想跟他說:「全力以赴,跟他們拼了!」這句話用英語怎麼說?
回答
・Let it rip
・Give it all you've got.
・Go for broke!
Go ahead and let it rip in the match, buddy.
在比賽中全力以赴吧,朋友。
Let it rip是英文俚語,有「放手去做」、「全力以赴」等意思。特別是在比賽、遊戲、挑戰等場合,用來表示要全力發揮自己的實力。此外,它也是兒童玩具「戰鬥陀螺」的口號,在這裡也有「用力發射戰鬥陀螺」的意思。需要注意的是,這個表達不太適合在正式場合使用。
I know you've been training hard for this marathon. Give it all you've got!
我知道你為了這場馬拉松一直很努力地訓練。全力以赴吧!
Go for broke in your tennis match!
在你的網球比賽中放手一搏吧!
Give it all you've got用來鼓勵對方全力以赴,例如在運動或工作等表現上使用。另一方面,Go for broke則是鼓勵對方放手一搏、冒險一試,例如在重大賭注或商業決策等,失敗會有很大損失的情況下使用。
回答
・just do it
・kick ass
just do it
去做就對了
just do it 通常是在鼓勵某人時,對那個人說「去做就對了」或「放手去做」這樣的語氣所使用的片語。
Don't think about the details anymore. Just do it.
(不要再想細節了,去做就對了。)
kick ass
加油
直譯是「踢屁股」的意思,但這是一種用來表示「加油」、「給他好看、給他點顏色瞧瞧」這樣意思的俚語,用來替人打氣、要對方全力以赴。(雖然是比較粗俗的說法)
The strategy is perfect! I'll kick ass!
(作戰計畫完美!我要給他們好看!)
Taiwan