Maurice
2025/05/13 22:01
請告訴我 「斑點」 的英語!
很多 YouTuber 在影片裡說「我做了去斑雷射」,請問這用英語怎麼說?
回答
・Freckle
・Age spot
・Liver spot
I got a laser treatment for my freckles.
我做了去斑雷射治療。
「Freckle」在英文中是指「雀斑」。特別是出現在臉部或手臂等容易曝曬在陽光下部位的小型棕色斑點。主要多見於皮膚較白或紅髮的人。雀斑是受遺傳或紫外線的影響而產生,一旦出現就很難消失。在描述人物特徵或討論健康、美容相關話題時會用到這個詞。此外,在描寫角色時也可能會提到雀斑,有雀斑可以展現有個性或可愛的感覺。
I noticed that I'm starting to get age spots on my hands.
我發現我的手開始出現斑點了。
I had a laser treatment for my liver spots.
我針對自己的斑點接受了雷射治療。
Age spot和Liver spot基本上是指同樣的東西,都是因為老化而出現在皮膚上的小型棕色斑點。不過,Age spot是更常見的用法,任何年齡層都能理解這個表達方式。另一方面,Liver spot則較常用於醫療相關語境,或是在年長者之間使用。不過,這兩個詞是可以互換的,沒有特別的區分。
回答
・dark spots
・freckles
・age spots
許多YouTuber會說「我做了去斑雷射」,這句話在英文中可以用以下這些方式表達:
例
I got laser treatment for my dark spots.
我為了去除斑點而接受了雷射治療。
I had laser therapy to remove my freckles.
我為了去除雀斑而接受了雷射治療。
I underwent laser treatment to get rid of age spots.
我為了去除老年斑而接受了雷射治療。
「Dark spots」「freckles」「age spots」分別是「斑點」的意思。
這些詞會根據斑點的種類或成因來區分使用。
・Dark spots(黑斑):因色素沉澱造成的皮膚暗沉部位。成因包括曬太陽、痘疤、荷爾蒙失調、老化等。
・Freckles(雀斑):因遺傳或紫外線造成的皮膚上小而淺棕色的點。多見於兒童或紅髮的人。
・Age spots(老年斑):中高年時期出現在臉部或手部的平坦棕色斑點。主要是長期受到紫外線影響所致。
另外,「laser treatment」和「laser therapy」指的是使用雷射進行的醫療治療。
「Got」「had」和「underwent」都是過去式,意思是「接受了~」。
其中「underwent」感覺上比較正式一些。
使用這些表達方式,就可以用英文說明自己接受過的療程或治療囉!
希望這些資訊對你有幫助。
Taiwan