Iris
2025/05/13 22:01
請告訴我 「打包剩菜」 的英語!
在餐廳時,我想對服務生說:「我想打包剩菜。」
回答
・Taking home leftovers
・Doggy bagging it
・Packing up uneaten food
Could I please take home the leftovers?
我可以打包剩菜嗎?
「Taking home leftovers」是指在餐廳或派對等場合,將吃剩的食物帶回家的表達方式。在美國等地這是一種很普遍的行為,目的是為了避免浪費食物。例如,在餐廳用餐後,如果自己沒辦法全部吃完,或是在朋友家舉辦的派對上剩下很多料理時,可以說「Take home leftovers」來表示要把剩下的食物帶回家。
I can't eat anymore, so I'm going to doggy bag it.
我已經吃不下了,所以我要把剩下的食物打包帶走。
Could you please help me with packing up the uneaten food? I'd like to take it home.
可以幫我把沒吃完的食物打包嗎?我想帶回家。
Doggy bagging it是比較口語的說法,指的是在餐廳把吃剩的食物帶回家。這個片語通常用在和朋友或家人之間的輕鬆對話中。另一方面,Packing up uneaten food則是比較正式且直譯的表達方式,雖然指的是同樣的行為,但這個片語會用在比較正式的場合,或是不適合用口語表達的情境。
回答
・Taking home leftovers
・Doggy bagging it
・Boxing up the leftovers
Could I please have a box for taking home leftovers?
可以給我一個盒子讓我打包剩菜嗎?
「Taking home leftovers」是指用餐後,將吃剩的料理帶回家。這麼做是為了避免浪費食物,或是想要之後再享用。例如:在餐廳點的餐點沒吃完,或是在家舉辦派對時剩下很多食物時,都可以使用這個表達方式。
Could you please doggy bag it for me?
可以幫我把這些打包嗎?
Could you please box up the leftovers for me?
可以幫我把剩下的食物打包嗎?
Doggy bagging it和Boxing up the leftovers這兩個表達都指在餐廳用餐後將剩下的食物帶回家。不過,Doggy bagging it比較口語化,常用於和朋友或家人之間的對話。相對地,Boxing up the leftovers則較正式,通常用於和餐廳服務人員的對話。
回答
・Taking leftovers home.
・Asking for a doggy bag.
・Packing up the uneaten grub.
Could you please pack up the leftovers for me to take home?
可以幫我把剩下的食物打包帶回家嗎?
「Taking leftovers home」這個表達方式是指「把吃剩的食物帶回家」,在餐廳等地方用餐時,如果有剩下的料理想帶回家時會用到。這是在不浪費吃不完的料理時可以使用的一般表達方式。
May I have a doggy bag for the leftovers, please?
可以給我一個用來裝剩菜的打包袋嗎?
Could you help me pack up the uneaten grub to take home?
可以幫我把沒吃完的料理打包帶回家嗎?
「Asking for a doggy bag」這個說法,指的是請服務人員給你一個專門裝剩菜的袋子(doggy bag)。
另一方面,「Packing up the uneaten grub」則是在想請對方幫忙把沒吃完的料理打包帶回家時會用到的表達方式。前者強調的是索取打包用的袋子,後者則是請人員協助將剩菜打包好讓你帶回家。
關於「Asking for a doggy bag.」這個英文表達的小知識,"doggy bag"(打包袋)這個詞最早是因為人們會把剩下的食物帶回家給狗吃而得名。
但現在主要是人們自己帶回家吃,並不一定是為了寵物。這個表達在美國等英語系國家很常見。
Taiwan