Brian
2025/05/13 22:01
請告訴我 「下週出差不在」 的英語!
被問到下禮拜的行程,我想說:「我下週出差不在。」
回答
・I will be away on a business trip next week.
・I will be out of town for work next week.
・I'll be on the road for work next week.
Sure, I can't make it next week. I will be away on a business trip.
確實,因為我下週出差不在,所以沒辦法。
這個片語是在告知對方自己下週因為出差會離開原本的地方。這通常用於商業場合,像是提前告知同事、部屬、上司或是合作夥伴自己會暫時性離開。為了工作分配上的方便或行程調整,會使用這樣的表達方式。此外,也可以用來告知家人或朋友。
I'm sorry, but I can't make it this weekend. I will be out of town for work next week.
不好意思,但這個週末我沒辦法。因為下週我要因公出差。
Sure, I'm afraid I can't attend the meeting next week because I'll be on the road for work.
的確,下週因為我要出差不在,所以無法參加會議。
I will be out of town for work next week 這個表達方式是指自己下週因為出差或工作要離開自己的城市。另一方面,I'll be on the road for work next week 則是指下週因為工作會經常移動或旅行。這個表達方式特別暗示會使用像是汽車或巴士等陸上交通工具來移動。
回答
・I'll be absent next week due to the business trip.
・I won't be here next week because of the business trip.
「下週出差不在」可以用上述的表達方式。
1. 「不在」可以用「be absent」來表示。
這是在學校或公司等場合請假時幾乎一定會看到的表達方式。
「be absent from A」的意思是「缺席A、不在A」。
後半的「due to ~」是用來表示理由或原因的表達方式,和「because of ~」有相同的用法,後面接名詞,意思是「因為~」。
關於名詞,「出差」可以用「business / official trip」或「travel on business」來表達。
2. 「be not here」直譯是「不在這裡」,所以意思是「不在」。
absent 表示「缺席」,所以可以傳達整天不在的意思,但「not here」比較難想像不在的時間長短,因此後面加上時間或不在的理由會讓內容更清楚。
→ I won't be here from 9 am to 11 am.
早上九點到十一點我會不在這裡。
→ I was not here for about 2 hours because of the meeting.
因為開會,我有大約兩個小時不在這。
例句
I was absent on business for a week.
因公出差一週不在。
I won't be here tomorrow because I got a paid leave.
因為請了特休,所以明天我不在。
Taiwan