Joyce

Joyce

2025/05/13 22:01

請告訴我 「身體好點了嗎?」 的英語!

因為聽說朋友生病了,所以我想問:「身體好點了嗎?」用英語怎麼說呢?

0 173
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/31 14:16

回答

・Are you feeling better now?
・Have you recovered?
・Is your health back on track?

Are you feeling better now?
你身體好點了嗎?

「Are you feeling better now?」是「你現在身體有比較好了嗎?」的意思,會在對方之前身體不舒服,或是有什麼讓人擔心的事情時使用。這是用來詢問對方目前狀況,特別是有沒有改善的表達方式。常用於朋友、家人、同事等日常對話,或是醫生對病人關心健康或心理狀態的場合。

Have you recovered?
你康復了嗎?

Is your health back on track?
你的身體恢復健康了嗎?

「Have you recovered?」一般用來詢問是否從疾病或受傷中康復。而「Is your health back on track?」則是更廣泛地詢問健康狀況,例如經過長期治療或嘗試改善生活習慣後,是否有改善的關心。因此,若是詢問具體的病情或受傷是否康復時,建議使用「Have you recovered?」;若是詢問整體健康狀況時,則適合使用「Is your health back on track?」。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/01 10:35

回答

・Are you feeling better?
・Have you gotten any better now?

「你身體好點了嗎?」有上述的表現方式。

1. 這次的例句如下。
You seemed to be sick, but are you feeling better?
你之前身體不舒服,現在好點了嗎?

使用 good 的比較級 better 來表達「feel better」。
意思是「感覺好一點」「恢復元氣」。
這是在和之前身體不舒服的狀態做比較,表示現在變好了。

有「看起來~」這樣的「seem to ~」表現方式。
(※ 例句中是用過去式。)
有相同意思的表現「look ~」。~ 後面接形容詞。
He seems to be kind.
He looks kind.
他看起來很溫柔。

2. 使用了現在完成式的表現。
→ Have you + 動詞過去分詞 = ~了嗎?

例句中的 「get + 形容詞」是「變成~的狀態」。
get better 是「變好」「恢復元氣」。

any 在這裡作為副詞,意思是「有一點」「多少」。
這次是疑問句,所以基本上不會用 some。

例句
You left early, but are you feeling better now?
You left early, but have you gotten (any) better now?
你早退了,現在身體有(多少)好一點嗎?

I'm completely fine today.
我今天完全沒事了。

有幫助
瀏覽次數173
分享
分享