Yun

Yun

2025/05/13 22:01

請告訴我 「前方禁止進入」 的英語!

因為寺廟的內部區域並不開放參觀,所以我想說:「前方禁止進入。」

0 58
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/31 14:16

回答

・Please do not enter beyond this point.
・No entry beyond this point.
・Access prohibited beyond this point.

Please do not enter beyond this point, as this is the temple grounds.
請不要進入此處,這裡是寺廟範圍。

「Do not enter beyond this point」的意思是「請不要進入這個範圍」。這個表達用於想要限制進入私人場所、危險區域或需要特別許可的地方。例如在建築工地、研究設施、警方封鎖的犯罪現場等禁止進入的地方,常常會看到這種用語。

No entry beyond this point, this is a sacred area.
請不要進入此處,這裡是神聖的場所。

Access prohibited beyond this point. This is a sacred temple area.
此處禁止進入。這裡是神聖的寺廟範圍。

Access prohibited beyond this point是「禁止進入此範圍」的強烈命令語氣,常用於表示法律上的限制或危險區域。「No entry beyond this point」則是「禁止進入此範圍」,語氣較為溫和,適用於私人土地或一般人不應進入的區域。不過,這兩者基本上意思相同。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/04 16:07

回答

・Please don't enter from here.
・You can only come this/thus far.

「前方禁止進入」可以參考上方說法。

1. 禁止請求可以使用「Please don't ~.」這個表達方式。
根據文法規則,don't 後面要接動詞原形。
如果不加 please,直接用 don't 開頭,則會變成「命令式」,語氣上會有更強烈的禁止意味。

另外,「not enter from ~」表示「不要從~進入」的意思。

2. 使用了「this / thus far」來表示「到這裡為止」的意思。
「can only come this/thus far」直譯是「只能到這裡為止」。
only 強調了能進入的範圍受到限制。

用 go on、proceed、progress 等有「前進」意思的單字來代替 come,也有相同的意思。

例句
It's very dangerous, so please don't enter from here.
因為很危險,請不要從這裡進入。

This sign shows that you can only come this / thus far.
這個標誌表示你只能到這裡為止。

有幫助
瀏覽次數58
分享
分享