Sam

Sam

2025/05/13 22:01

請告訴我 「命運共同體」 的英語!

當我們跟一起同甘共苦的夥伴確認彼此情誼時,有時會誇張地說「我們是命運共同體」,那這句話用英文可以怎麼說?

0 78
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/30 10:46

回答

・Shared destiny
・Fate intertwined
・Common Destiny

We have a shared destiny, friends. We'll go through all the highs and lows together.
夥伴們,我們是命運共同體。讓我們一起經歷接下來的高潮和低潮。

Shared destiny是指共同的命運或共享的未來。擁有相同目標或夢想的人們,或是在相同情況或環境中的團體,一起邁向未來。可以用在婚姻、商業夥伴關係、團隊專案等,一起建立未來的關係上。此外,當談論國家或地區性、甚至整個世界所面臨的課題(例如:氣候變遷或新冠病毒等)時,也會使用這個詞語。

Our fates are intertwined.
我們的命運彼此交織在一起。

We are bound by a common destiny.
我們被共同的命運連結在一起。

Fate intertwined是用來表達兩人以上的命運或人生彼此深深連結。像是戀人或摯友等,一起度過時光、共享經驗,對人生產生重大影響的人們會用這個詞。另一方面,Common destiny則是用來形容一起共享命運的團體或群體。這可以指特定的群體、國家、團隊等,朝著共同目標或結果前進的人們。此外,Common destiny較常用於正式的語境。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/04 16:07

回答

・We share the same destiny.
・We're blood brothers.

1. We share the same destiny.
我們是命運共同體。

用來表達「命運共同體」最自然的說法是「We share the same destiny.」,意思是「我們擁有相同的命運」。這裡的「the same destiny」有「相同的命運、相同的宿命」的意思,去共享這個命運,也就是命運共同體的含義。

2. We’re blood brothers.
我們是拜把兄弟。

也可以使用「blood brothers」這個表達方式。這有「發誓結拜的兄弟」的意思,也可以用來表示「命運共同體」的含義。

有幫助
瀏覽次數78
分享
分享