Tina

Tina

2025/05/13 22:01

請告訴我 「請歸還」 的英語!

公司裡有很多人會把文具等物品帶回家,所以我想說:「公司備品使用完畢後,請務必歸還至原處。」

0 437
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/08 11:10

回答

・Please return.
・Bring it back.
・Kindly return it.

Please return company supplies to their original place after use.
公司備品使用完畢後,請務必歸還至原本的位置。

「Please return.」的意思是「請回來」或「請歸還」。這個表現用於例如歸還從圖書館借來的書籍或從店裡借來的物品時。此外,當同事暫時離開座位時,如果希望他們工作結束後回來,也可以使用這個表達。一般來說,這個用語用於禮貌地請求或指示將某物歸還原位,或是請人回到原本的位置。

Bring it back to its original place once you're done using the office supplies.
公司備品使用完畢後,請務必歸還至原本的位置。

Please make sure to return all office supplies to their original place after use.
公司備品使用完畢後,請務必歸還至原本的位置。

"Bring it back." 這個用語常用於較為輕鬆的場合,適合在朋友或家人等親近關係中請對方歸還物品。另一方面,"Kindly return it."則是較為禮貌且正式的表達方式,常用於職場或正式場合。例如,當上司希望下屬歸還資料,或在商業郵件中請求歸還物品時會使用。根據與對方的關係及情境做適當區分,可以傳達出合適的語氣。

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/23 17:41

回答

・Please Return
・Please Give It Back

「Please Return」
「請歸還」是用英文表達的常見方式。

Please return company equipment to its original location when you're done using it.
公司設備使用完畢後,請務必歸還至原本的位置。

「Please Give It Back」
I lent you my book. Please give it back when you're done.
我把書借給你了。用完後,請把它還給我。

「Please return it」和「Please give it back」是具有相同意思的表達方式,
在請求歸還物品時會使用。這兩種表達方式都很常見。

有幫助
瀏覽次數437
分享
分享