Wen
2025/05/13 22:01
請告訴我 「小弟」 的英語!
我想知道服從別人指示的「小弟」用英語怎麼說?
回答
・Underling
・Minion
・Henchman
In English, a person who is under someone's control and obedient is often referred to as an underling.
在英語中,處於他人控制之下並且服從的人,通常被稱為underling。
「Underling」是指在組織或公司等場合中,地位比自己低的人,或是部下的英文表達方式。一般來說,這個詞帶有一點輕蔑的感覺,常用來指那個人在上司面前權力或地位較低,或者單純能力較差。例如,當上司對部下下達命令時,或是在部下犯錯時會使用這個詞。
He treats his employees like minions.
他把他的員工當作小嘍囉一樣對待。
The boss treats him like a henchman, always telling him what to do.
老闆把他當作打手一樣,總是指示他該做什麼。
Minion和Henchman這兩個詞都指下屬的隨從或助手,但語感上有所不同。Minion通常指的是沒有惡意、對主人盲目服從的人,經常被分配簡單的工作或雜事。另一方面,Henchman主要指涉參與犯罪或壞事的隨從或部下,帶有更強烈的負面意涵。此外,Henchman通常還包含使用力量或暴力的情況。
回答
・henchman
・follower
henchman
親信、黨羽、忠實的追隨者
henchman 是表示「手下」、「跟班」等意思的詞語,但有時也會用來表示像是「值得信賴的部下」這樣的意思,不一定像「小弟」那樣帶有負面含義。
He's like the director's henchman, so you shouldn't get your hopes up to him.
(他就像是部長的手下一樣,所以你不要對他寄予太大希望比較好。)
※ get one's hopes up(期待、寄予希望等)
follower
支持者、追隨者、信徒
follow 是表示「跟隨」意思的動詞,所以 follower 就是「跟隨的人」=「跟班」、「粉絲」、「信徒」等,可以表達各種不同的語氣。
He has a lot of followers.
(他有很多追隨者。)
Taiwan