Flora
2025/05/13 22:01
請告訴我 「瞬發式搞笑」 的英語!
像是搞笑藝人在節目中突然冒出一個笑點,這種「瞬發式的搞笑」的英文怎麼講比較貼切?
回答
・One-liner joke
・Knock-knock joke
・One-liner gag
What do you call a one-liner joke in English when a comedian performs it?
當搞笑藝人在表演時,會說「瞬發式搞笑」,那這個用英文怎麼說呢?
所謂的「瞬發式搞笑」,是指為了提供簡短且容易理解的笑點而設計的一句式笑話。因為用一句話就能抓住重點並引發笑聲,所以常用在想要營造輕鬆幽默氛圍的對話中,或是在演講開頭吸引聽眾注意時使用。
Knock knock. Who’s there? Lettuce. Lettuce who? Lettuce in, it’s cold out here.
「敲敲門」「誰?」 「萵苣」 「萵苣是誰?」 「外面很冷,讓我們進去吧(Lettuce = let us = 讓我們)」
In English, we call it a one-liner.
在英文中,這個叫做「一行式笑話」。
Knock-knock joke主要用於小孩或家人之間的歡樂時光,是一種雙向對話形式的笑話。另一方面,一行式笑話則因為簡短且能立即引發笑聲,常用於派對、朋友間的輕鬆對話,或是演講開頭等場合。Knock-knock joke強調可愛和天真無邪,而一行式笑話則強調機智和洞察力。
回答
・one-liner
・quick one-liner
1. one-liner
很短的笑話
line 是表示「台詞」或「行」這個意思的名詞,所以 one-liner 有「(好笑的)一句話」、「(好笑的)一行」這樣的語感。
His one-liners are so popular with children.
(他的單句笑話在小朋友之間非常受歡迎。)
2. quick one-liner
加上 quick 變成 quick one-liner,意思和 one-liner 一樣。
He performed a quick one-liner at a drinking party with a client.
(他在和客戶的聚餐上表演了一個單句笑話。)
※順帶一提,英文的 gag 有「笑話、梗」的意思。
Taiwan