Teresa
2025/05/13 22:01
請告訴我 「這是關鍵時刻」 的英語!
在鼓勵別人時,我想說:「這是關鍵時刻!」
回答
・This is where the rubber meets the road.
・This is the moment of truth.
・This is the make or break moment.
This is where the rubber meets the road. You can do it!
這是關鍵時刻,你一定做得到!
「This is where the rubber meets the road」是用來表示實際行動的場合、考驗的時刻、將理論應用於現實的場景等的英文慣用語。直譯是「這裡是橡膠接觸到道路的地方」,意思是汽車輪胎只有在接觸到道路時,性能才會受到考驗,進而引申為這個意思。這個片語用於需要具體行動或實際成果的情境。例如,在制定商業計畫並進入執行階段時可以使用。
This is the moment of truth. Hang in there.
這是關鍵時刻。撐下去。
This is the make or break moment. You've got this!
這是成敗關鍵的時刻。你一定可以的!
This is the moment of truth指的是真相揭曉、結果出爐的那一刻。另一方面,This is the make or break moment則表示這個時刻是決定成功或失敗的重要關鍵。前者強調結果揭曉的瞬間,後者則強調這個時刻的結果會對整體的成功或失敗產生重大影響。
回答
・This is a crunch time.
・This is a crucial moment.
「這是關鍵時刻」的英語可以這樣表達。
crunch time 意指「關鍵時刻」、「決戰時刻」,常用來指運動比賽的最後關頭(也就是決定勝負的重要時刻)。
※順帶一提,「在關鍵時刻表現出色的選手」有時會被稱為 crunch player。
I understand how everyone feels. But this is a crunch time.
(我明白大家的心情。但是,現在是關鍵時刻。)
crucial 是表示「非常重要」或「決定性」意思的形容詞。
This is a crucial moment, so I'll cooperate a little more.
(這是關鍵時刻,所以我會再多協助一點。)
Taiwan