Jackson

Jackson

2025/05/13 22:01

請告訴我 「發怒」 的英語!

除了 Lose it 以外,我想知道還有哪些可以用來表示氣到牙起來的說法。

0 59
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/30 10:46

回答

・Lose one's temper
・Blow a fuse
・Fly off the handle

I'm really trying not to lose my temper with him.
我真的很努力不要對他發脾氣。

「Lose one's temper」直譯是「失去自己的脾氣」,也就是「發怒」或「爆氣」的意思。這主要是用來表達負面情緒,當憤怒達到頂點或忍耐到極限時會使用這個表達方式。此外,也可以用來表示對某人感到不悅,或是對某種情況感到生氣。例如,當下屬一再犯同樣的錯誤,或是結果不如預期時,上司就會「Lose one's temper」,也就是發脾氣。

My boss really blew a fuse when he found out about the mistake.
上司發現那個錯誤時,真的氣瘋了。

My mom will fly off the handle if she finds out I failed my exam.
如果我媽知道我考試沒過,她一定會氣瘋的。

Blow a fuse和Fly off the handle這兩個表達都用來表示生氣或煩躁,但用法上有細微的差異。

Blow a fuse通常指突然激烈發怒。就像電的保險絲瞬間燒斷一樣,形容怒氣瞬間爆發。這個表達比較常用在較為輕鬆的情境。

另一方面,Fly off the handle則是指怒氣逐漸累積,最後失去控制的樣子。也就是說,某件事讓人越來越生氣,最後忍不住爆發。這個表達帶有一點老派的感覺。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/23 17:41

回答

・snap

snap:(發出聲響地)折斷、切斷、啪地一聲折斷、勃然大怒、情緒失控、超越極限而生氣
用於表示「情緒失控」的 snap 是一種比較口語的俚語表達,請在日常對話中使用喔。

例句
If he was asked to do something like that, even he, who is usually so kind, has every right to snap.
如果被要求做那種事,就連平時溫柔的他也有充分的理由情緒失控。
※have/has every right to:有充分的權利去~,~是理所當然的

The junior was so rude to me, so I completely snapped.
後輩對我太無禮了,所以我真的氣到情緒失控。
※completely:完全地

有幫助
瀏覽次數59
分享
分享