Lily

Lily

2025/05/13 22:01

請告訴我 「兩分、三分全壘打」 的英語!

除了 home run 以外,我想知道可以用來指全壘打的其他英文短語。

0 331
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/29 10:11

回答

・Two-run, three-run homerun
・Two-run, three-run dinger
・Two-run, three-run blast

He hit a three-run homer in the seventh inning.
他在第七局打出了一支三分全壘打。

「Two-run」或「Three-run homerun」是棒球用語,指的是全壘打時得分跑者的人數。具體來說,「Two-run homerun」是指打出全壘打的打者本人加上當時壘上的一名跑者,總共得到2分;「Three-run homerun」則是打者本人加上壘上有兩名跑者,總共得到3分。這個表達主要用於美國棒球或大聯盟,在詳細說明比賽進行或得分狀況時會使用。

He hit a two-run dinger in the last inning!
他在最後一局打出了一支兩分全壘打!

He hit a two-run blast in the ninth inning that won them the game.
他在第九局打出了一支兩分全壘打,幫助球隊贏得比賽。

「Two-run, three-run dinger」和「Two-run, three-run blast」都是棒球的俚語,分別指的是兩分或三分全壘打。Dinger和Blast都是指全壘打,意思相同。使用上的差異主要取決於說話者的個人喜好或地區性,語感上沒有太大差別。這兩種表達通常在非正式場合或輕鬆的對話中常見。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/20 13:12

回答

・two-run homer(ツーランホームラン)
・three-run shot(スリーランホームラン)
・three-run big fly(スリーランホームラン)

「2分、3分全壘打」(除了 home run 以外)在英語中可以像上面那樣表達。
※ two-run 和 three-run 可以互換使用。

順帶一提,「滿壘全壘打」的情況下會被稱為 grand slam。

His two-run homer gave us a come-from-behind victory.
(他的兩分打點全壘打讓我們逆轉獲勝。)
※ come-from-behind victory(逆轉勝)

He hit a three-run shot in his last at-bat.
(他在上一個打席擊出了三分全壘打。)

It was an amazing three-run big fly.
(那是一支非常精彩的三分全壘打。)

希望這些資訊對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數331
分享
分享