Tina
2025/05/13 22:01
請告訴我 「忙不過來」 的英語!
當非常忙碌的時候,我們會說「忙不過來」,這用英語怎麼說?
回答
・I'm swamped.
・I'm snowed under.
・I'm up to my ears in work.
I'm sorry I can't help you right now, I'm swamped with work.
「對不起,我現在沒辦法幫你。我工作忙不過來。」
I'm swamped是英語的口語表達,意思是「我非常忙」或「我被工作或任務壓得喘不過氣」。這個語感是指自己被工作或任務淹沒,完全沒有餘力再處理新的工作或任務。這個表達常用於職場或學校等場合,向他人說明自己的狀況。例如,當同事或朋友請你幫忙新的工作,或想安排新的行程時,可以用這個表達。
I'm snowed under with work right now.
「我現在工作忙不過來。」
I can't hang out this weekend, I'm up to my ears in work.
「這個週末我沒辦法出去玩,因為工作多到忙不過來。」
I'm snowed under和I'm up to my ears in work這兩個表達都表示非常忙碌,但有細微的語感差異。“I'm snowed under”是指被工作或責任壓得喘不過氣,或是忙到快被壓垮的狀態。相對地,“I'm up to my ears in work”則是指工作非常多,多到快應付不來的程度。這些片語會根據具體情況或個人感受來選擇使用。
回答
・can’t handle
・can’t manage
「忙不過來」在英語中可以這樣表達。
handle 和 manage 都可以表達「處理」「應付」這樣的意思,但 manage 有「(雖然很困難但還是設法)應付」的語感。
To be honest, I can’t handle to design new products now.
(老實說,我現在實在無法再處理新產品的設計了。)
※to be honest(老實說、坦白說等)
I can’t manage it today, so can you do it instead of me?
(今天我沒辦法處理,你可以幫我做嗎?)
Taiwan