Bonnie
2025/05/13 22:01
請告訴我 「豆皮烏龍麵」 的英語!
在家裡,我想跟家人說:「我想吃豆皮烏龍麵。」
回答
・Fox Udon
・Udon Noodles with Fried Tofu
・Kitsune Udon
I feel like eating Fox Udon.
「我想吃豆皮烏龍麵。」
「Fox Udon」是日本冬天的經典料理之一,是一種在烏龍麵上加上據說是狐狸最愛的油豆腐(炸豆腐)的料理。這個名字的由來是因為狐狸喜歡吃油豆腐。浸泡在溫熱高湯裡的油豆腐作為配料,帶來溫暖人心的溫和口感是其特色。這道料理非常適合在寒冷的冬天想要暖身,或是感冒沒食慾時享用。此外,因為調味簡單,從小孩到大人都能廣泛地享受這道料理。
I'm craving some Udon Noodles with Fried Tofu.
「我好想吃豆皮烏龍麵。」
I feel like eating Kitsune Udon today.
「今天我想吃狐狸(豆皮)烏龍麵。」
Udon Noodles with Fried Tofu通常是在具體說明這道料理。意思是豆腐被炸過,然後放在烏龍麵上作為配料。另一方面,Kitsune Udon則是指特定種類的烏龍麵料理。這是指加上甜味調味的炸豆腐(和稻荷壽司用的是同一種豆皮)作為烏龍麵的配料。如果你點Kitsune Udon,一定會上這種特定配料的烏龍麵。
回答
・kitsune-udon
I want to eat kitsune udon.
我想吃豆皮烏龍麵(又稱:狐狸烏龍麵)。
現在日式料理在全世界都很受歡迎,食材和菜單也常常直接用日文來表達。(tofu、gyoza、natto、udon、soba等等)
日本特有的東西或是具有特色的東西可以直接傳達,然後再加上英文的說明會比較好。
例句)
I want to eat "kitsune udon" which is udon noodles in hot soup with deep fried tofu on top.
我想吃「狐狸烏龍麵」,就是在熱湯裡的烏龍麵上面放有油炸豆皮。
*deep fried tofu=油炸豆皮
用中文來看可能會覺得這樣的說明有點囉嗦,但在英文中用「which」來解釋「kitsune udon」是什麼樣的食物是很自然的。
Taiwan