Martin
2025/05/13 22:01
請告訴我 「具體化」 的英語!
在會議中,我想對下屬說:「這是個好主意!請把它更具體化。」
回答
・Materialized
・Took shape
・Came to fruition
Great idea! Can you please materialize it a bit more?
好主意!可以再具體一點嗎?
「Materialized」是「具象化」或「實體化」的意思,主要指抽象的概念或想法變成具體的形式或形狀的英文單字。例如,當一個想法變成具體的專案或產品時,或是在資料庫中虛擬的資料表被實體化成為實際的資料表時,都可以使用這個詞。此外,直譯的話也可以解釋為「物質化」,表示變成了實體存在。
Great idea! Now let's work on making it take shape.
好主意!那我們來讓它具體成形吧。
Great idea! I want to see this come to fruition, so please give me more specifics.
好主意!我希望看到這個變成現實,所以請提供更具體的細節。
Took shape是用來描述想法或計畫開始變得具體,或是流程變得明確時所使用的詞彙。Came to fruition則是在計畫或想法最終成功,並帶來預期成果時使用。也就是說,took shape表示過程正在進行中,而came to fruition則表示過程已經完成。
回答
・materialized
・fleshed out
「具體化」有上述的表現方式。
例句「好主意!請再具體一點」可以這樣說。
It's a good idea.
1. Please materialize that more.
2. Please flesh out this idea more.
1. materialize 是及物動詞,有「使~具體化」、「使~實現」的意思。
在商業場合中,當要將提案或計畫具體化時會使用這個詞。
2. flesh out 是一個片語。和 materialize 一樣有「使~具體化」的意思。
flesh 作為名詞是「肉」的意思,和 meat 相同,但一般說「肉」時會用 meat。「讓內容更有肉」→「具體化」可以這樣理解。
例句
這個計畫需要花時間才能具體化。
It takes time to materialize this plan.
It takes time to~ 是「~需要花時間」的意思。
為了提交給上司,必須將這個想法具體化。
This idea has to be fleshed out before submitting it to the boss.
Taiwan