Chung
2025/05/13 22:01
請告訴我 「在這種情況下」 的英語!
我想知道除了 Under the circumstance 之外,還有哪些能用來對應不同情境的英文表達。
回答
・Under such circumstances
・In situations like this
・Given these conditions
Under such circumstances, I think I\'d rather just go home and get some sleep. 在這種情況下,我覺得還是回家睡覺比較好。
「Under such circumstances」的意思是「在那種情況下」或「在那種狀況下」,是用來描述以特定情況或條件為前提時的狀況或行動。由於是以具體情況為前提,因此會用在跟當下情況相關的話題上。例如發生問題、遇到困難的情況、或因特殊原因而採取與平常不同的行動時,都可以使用這個片語。
In situations like this, it's best to stay calm and think clearly.
在這種情況下,保持冷靜並仔細思考是最好的做法。
Given these conditions, the first player to reach the end of the board wins the game.
在這種情況下,最先到達棋盤終點的玩家就贏得比賽。
In situations like this 和 Given these conditions 雖然相似,但在語感上有些微差異。
In situations like this 常用於談論特定情況或事件。例如,當發生突發狀況,或之前曾發生過類似的情況。
另一方面,Given these conditions 則是當存在特定條件或前提時可使用。這是用來討論產生特定情境或結果所需的特定因素或要件。
因此,這些片語的用法會根據談話的情境或脈絡而有所不同。
回答
・in this situation
・in this situation = 在這種情況下
例:It will be okay if we can focus only one thing in this situation.
=即使在這樣的情況下,只要我們能專注於一件事就沒問題了。
例:In this situation you can control your emotions.
=正因為在這種情況下,才要控制自己的情緒。
我認為「situation」也可以用來表達相同的意思。
順帶一提,「under no circumstances」可以表達為「無論在任何情況下」。
Taiwan