
Jacky
2025/05/13 22:01
請告訴我 「即使關係親密,也要保持禮貌」 的英語!
我想表達不論是和多麼親近的人之間都還是要保有適當的禮儀,不可因關係親密而踰矩,請問用英文可以怎麼表達呢?
回答
・Love your neighbor, yet do not pull...
由於字數的關係,無法全部寫在回答欄,請參考下方的說明。
「關係親密」請參考單字 relationship,它用來指「(人與人之間的)關係」。問題的中文意思是「即使關係親密,也要保持禮貌。如果失去禮儀,關係就會變差。」
雖然說得有點長,不過用英文來說就是
*Love your neighbor, yet do not pull down your hedge.
這句話的意思是「要愛你的鄰居,但不要拆掉你周圍的籬笆。」這裡的「籬笆」指的是「保持禮貌」的意思,表示太過親暱也不一定是好事。
Love your neighbor 和 do not pull down your hedge 這兩個祈使句由 yet 這個連接詞連接起來,這就是這句話的結構。
・neighbor 「鄰居」、「附近的人」
・yet 「然而」
這是一個表示與前文對比的連接詞。
・pull down 「拆除」、「移除」
・hedge 「籬笆」、「綠籬」
以下是例句。
*You should be more careful of your language. Love your neighbor, yet do not pull down your hedge.
*你應該更注意你的用詞。即使關係親密,也要保持禮貌。
・be careful of~ 「注意~」、「小心~」
・more 「更加」(副詞)
用來修飾副詞或形容詞,構成比較級。more careful 就是 careful 的比較級。
・language 「用詞」
希望這些資訊對你有幫助。