Martin
2025/05/13 22:01
請告訴我 「人非聖賢,孰能無過」 的英語!
我想對疏忽大意的後輩說:「人非聖賢,孰能無過。」
回答
・Even the best fall down sometimes.
・Nobody's perfect.
・Even the wisest can make mistakes.
Don't get too cocky. Remember, even the best fall down sometimes.
不要太自滿。記住,就算是最優秀的人有時也會失敗。
「Even the best fall down sometimes」的意思是「就算最優秀的人有時也會失敗」,它說明無論多麼優秀的人物,也有可能犯錯或失敗。這個片語常用來在某人失敗或面臨困難時,給予鼓勵或表達同理心。此外,也用來傳達不必過於追求完美,失敗也是經驗的一部分這個觀念。
Remember, nobody's perfect. Even the best makes mistakes sometimes.
記住,人非聖賢,孰能無過。
Even the wisest can make mistakes, so don't let your guard down.
即使是最聰明的人也會犯錯,所以不要掉以輕心。
「Nobody's perfect」是一個表達沒有人是完美的這個普遍事實的片語,常用於表示理解並包容他人的錯誤。另一方面,「Even the wisest can make mistakes」則強調即使是最聰明或專業的人也會犯錯。這個片語常用來說明即使是受人尊敬或有權威的人也不是完美的。
回答
・Even Homer sometimes nods.
・Anyone can make a mistake.
「人非聖賢,孰能無過」用英文來表達的話,可以用 Even Homer sometimes nods. 或 Anyone can make a mistake. 來表達。
Don't let your guard down. People say that even Homer sometimes nods.
(不要掉以輕心。連最厲害的人也會失誤。)
※ Homer(荷馬)指的是古代著名詩人。
Anyone can make a mistake. We don't know what will happen.
(誰都會犯錯,我們也不知道未來會發生什麼。)
※順帶一提,nod 雖然是俚語,但也可以表示「打瞌睡」。
希望這些資訊對你有所幫助。
Taiwan