Viola

Viola

2025/05/13 22:01

請告訴我 「拌麵」 的英語!

去日本玩的時候,在拉麵店看到沒有湯的拉麵,我想知道「拌麵」用英語怎麼說?

0 417
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/23 11:13

回答

・Mixed noodles
・Stir-fried noodles
・Tossed Noodles

In English, we call noodles without soup as mixed noodles.
在英文中,「拌麵」被稱為「mixed noodles」。

「Mixed noodles」可以指將各種不同種類的麵條混合在一起的料理,通常屬於亞洲料理。此外,mixed noodles也可以指配料豐富、色彩繽紛的麵食。例如:加入大量蔬菜、肉類、海鮮等一起拌炒或烹煮的麵食料理也會被稱為「Mixed noodles」。

Mixed noodles sometimes referred to as Stir-fried noodles or Tossed Noodles.
「Mixed noodles」有時被稱為「Stir-fried noodles」或「Tossed noodles」。

Stir-fried noodles是指搭配麵包或蔬菜一起高溫快炒的麵食料理。Tossed noodles則是指將麵條與醬汁或調味料混合,以像沙拉一樣的冷盤方式提供的麵類料理。因此,在選擇用詞上可以參考料理的烹調方式以及冷熱食分別。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/04 18:56

回答

・mixed noodles
・soupless noodles

「拌麵」在英文中可以用 mixed noodles 或 soupless noodles 等來表達。

At this ramen shop, basically anything is delicious, but the mixed noodles are especially delicious.
(這家拉麵店基本上什麼都好吃,但特別是拌麵非常好吃。)

The soupless noodles are delicious. The price is also relatively cheap.
(拌麵很好吃,價格也比較便宜。)
※ relatively(比較、相對來說、等等)

※日本的拉麵在世界上也有一定的知名度,所以 mazesoba 這個詞也常常直接被拿來用。

希望這些資訊對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數417
分享
分享