Henry

Henry

2025/05/13 22:01

請告訴我 「喝太多了」 的英語!

我想對喜歡喝酒的朋友說:「別喝太多哦!」

0 18
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/23 17:41

回答

・drink too much
・overdid it

drunk too much
(「喝太多」是最常見的表達方式)


I drank too much yesterday.
我昨晚喝太多了。
其他:I had way too much to drink last night.
way too much(非常多)。way有「非常、很」的意思。

Don’t drink too much! We are having an important meeting with clients tomorrow.
不要喝太多喔!明天我們要和客戶開重要會議。

overdid it
※「做過頭、超過限度」的意思,但在喝酒的情境下就是「喝太多」的意思。


On payday, I tend to overdo it at the izakaya against my resolution.
發薪日的時候,我常常違背自己的決心,在居酒屋喝太多。
against my resolution:違背自己的決心

我現在是清醒的:I’m sober.
宿醉:hangover
醉漢(人):a drunk
微醺:be slightly tipsy / be buzzed
I’m feeling buzzed(我現在有點微醺。)
暈車:car sickness
搖搖晃晃的步伐:teeter
stagger:搖搖晃晃地走
例:The drunken woman staggered across the main street.
那位喝醉的女人搖搖晃晃地走過大馬路。
喝酒要適量:You can drink, but don’t get too crazy!
不太能喝酒的人:I can’t drink much. / I can’t handle alcohol.
喝太多導致失憶:I blacked out completely yesterday.

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/03 19:20

回答

・I had too much to drink.
・I got wasted.
・I overindulged in alcohol.

Friend: Let's go out for drinks tonight!
You: I had too much to drink last night, so I think I'll pass tonight.
友人:今晚一起去喝一杯吧!
你:我昨天喝太多了,所以今晚我想還是算了。

「I had too much to drink.」直譯的意思是「我喝太多了」。
一般來說,這句話用來表達喝太多酒而醉了的狀態。具體情境像是和朋友聚會或派對時,因為失去自制力而喝了大量酒精等情況。

Be careful not to get wasted, okay?
小心別喝到爛醉喔!

Hey, I noticed you really enjoy your drinks. Just remember not to overindulge in alcohol, alright?
嘿,我知道你很喜歡喝酒,但還是要注意不要喝太多,好嗎?

「I got wasted」這個表達通常用在日常對話中,和朋友或同事聊天時會用到。這個說法是用來輕鬆地描述自己喝醉了,語氣比較輕鬆,不會太嚴肅。

另一方面,「I overindulged in alcohol」這個表達比較正式,常用在正式場合或商業場合的對話中。這個說法是在比較認真、反省的語氣下,承認自己喝太多酒了。

有幫助
瀏覽次數18
分享
分享