Yi

Yi

2025/05/13 22:01

請告訴我 「疲勞一掃而空」 的英語!

當我們感到開心或被治癒到幾乎瞬間忘記疲勞時,用英文可以怎麼表達呢?

0 168
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/28 10:24

回答

・Recharged my batteries.
・Feel a second wind.
・Feel like a new person.

I was so thrilled. It felt like I had recharged my batteries instantly.
我非常開心,感覺就像瞬間充電,疲勞一掃而空。

「Recharged my batteries」直譯是「把自己的電池重新充滿」。這是一種比喻用法,意思是透過休息或放鬆讓自己恢復精力、重新獲得元氣。這個片語常用在週末放鬆之後或從結束度假的時候。此外,當身體不適的人恢復健康時也可以使用。

I've been working all day but after hearing the good news. I feel a second wind.
我已經工作了一整天,但聽到好消息後,感覺又有了新的活力。

After getting this massage, I feel like a new person.
按摩完之後,我感覺整個人重生了。

「Feel a second wind」通常指在疲勞或工作中感受到新的能量或活力注入的表達方式。另一方面,「Feel like a new person」則是在感覺自己有很大改變或改善時使用。例如在長時間休息或放鬆,或是解決了重大問題之後,都可以用這個片語。

Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/23 17:41

回答

・My tiredness vanishes.
・I'm reenergized.

將「疲勞一掃而空」直接翻成英文會顯得不自然,可改用下列說法來傳達相同意思:

Vanish 指的是某樣東西突然看不見或消失。


My tiredness vanishes.
疲勞瞬間消失。

Reenergize 是指「再次充滿能量」的動詞。instantly 是「一瞬間、立刻」的副詞。


I'm reenergized instantly.
我立刻恢復活力。

Reenergize 可以以事物作為主詞。


I needed a break, and a short walk outside reenergized me instantly.
我需要休息,外面短暫的散步讓我立刻恢復活力。

有幫助
瀏覽次數168
分享
分享