Cecil
2025/05/13 22:01
請告訴我 「傾盆大雨」 的英語!
「傾盆大雨」用英語怎麼說?
回答
・Pouring rain
・Raining cats and dogs.
・It's raining buckets.
It's pouring rain outside. You'd better take an umbrella.
外面下著傾盆大雨,你最好帶把傘。
Pouring rain是指「傾盆大雨」。「It's pouring rain」的意思是「正在下傾盆大雨」或「雨下得很大」。這個表達用於描述雨勢非常強烈的情況。有時也可以比喻困難或嚴峻的狀況。例如當「問題接二連三地湧現」時,也可以用「It's pouring problems」來表達。
It's raining cats and dogs outside.
外面下著傾盆大雨。
It's raining buckets outside.
外面下著傾盆大雨。
「Raining cats and dogs」和「It's raining buckets」這兩個表達都用來形容豪雨,但有細微的語感差異。「Raining cats and dogs」是英式英文的舊成語,表示非常猛烈的雨勢。而「It's raining buckets」則是美式英文的俚語,字面意思是「像倒水桶一樣的雨」,同樣表示非常大的雨。兩者的使用主要取決於地區和個人偏好。
回答
・heavy rain
・down pour
・raining cats and dogs
1. Heavy rain
強烈的大雨、傾盆大雨
例:What is causing the unusually heavy rain in Taiwan?
是什麼原因導致台灣出現異常的傾盆大雨?
這個表達方式氣象主播等也經常使用。
例:We are expecting a heavy rain tomorrow at Kansas.
堪薩斯明天預計會有強烈的大雨。
2. pouring rain
傾盆大雨
例:It's pouring outside, so don't forget to bring an umbrella with you!
外面正在下傾盆大雨,別忘了帶傘喔!
pour是動詞,意思是「倒、注入」。
就像把水倒進杯子一樣,形容從天空傾瀉而下的雨,適合用來描述傾盆大雨。
pouring表示持續下著的雨,形容雨一直不停地下。
3. raining cats and dogs
傾盆大雨
例:It's raining cats and dogs! How about we take the train?
傾盆大雨耶!我們要不要搭電車去?
這是一個慣用語。
適合在比較輕鬆、隨意的場合使用。
Taiwan