Yun
2025/05/13 22:01
請告訴我 「請遵守注意事項」 的英語!
我想對在公共場合行為不當的人說:「請遵守注意事項。」
回答
・Please follow the guidelines.
・Please adhere to the rules.
・Kindly observe the stipulations.
Please follow the guidelines for proper public behavior.
請遵守公共場所的注意事項。
「Please follow the guidelines.」的意思是「請遵守規則」。這個片語用於要求對方遵守規則、程序或注意事項。可以在商業場合、公共場所、學校、或各種活動的進行情境下使用,尤其為了確保安全或防止問題發生,正確遵守規則是很重要的一件事。
Please adhere to the rules in this public space.
在這個公共場所內請遵守注意事項。
Kindly observe the stipulations, and please maintain proper behavior in public areas.
請遵守注意事項,並在公共場所保持適當行為。
Please adhere to the rules是較為一般且日常的表達,可以在各種情境下使用。另一方面,Kindly observe the stipulations則較常用於正式場合或商業情境。此外,「stipulations」比「rules」更常指具體的要求或規定。因此,前者較為輕鬆且指涉範圍較廣的規則,後者則強調特定條件或規約。
回答
・Follow the precautions.
・Please follow the rules.
「注意事項」這個詞語來說,會讓人聯想到「caution」「notes」「warning」「notice」等所謂在告示牌等上面作為「提醒注意」而寫的詞語(在台灣所說的「警告」或「注意」),但是像這個問題中「請遵守注意事項」等,指的是請遵守規定的規則時,像是「precaution」或「rule」等會比較好用。
例句:
Follow the precautions.
請遵守注意事項。
Please follow the rules.
請遵守規則(注意事項)。
順帶一提,「precaution」這個單字加上了 pre-(有「之前」的意思),正如字面所示,表示「為了防止可能發生的危險而採取的行動、事先注意的事項」,因此在這裡和「rule」有接近的意思。
Taiwan