Ping

Ping

2025/05/13 22:01

請告訴我 「體現」 的英語!

我們說「體現」是指以自身來實現某事,請問這在英文中要怎麼說?

0 148
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/28 10:24

回答

・Embody
・Reflect
・Manifest

She embodies the values of our company through her actions.
她透過自己的行動體現了我們公司的價值觀。

「Embody」是可以翻譯為「具體化」、「表現」、「體現」等的英文動詞。當要將抽象的概念或理想以具體的形式或人物展現出來,或是完全展現某種特質或價值時會使用這個詞。例如,可以用在「她體現了完美的母親形象」或「那棟建築具體展現了現代建築技術」等語境中。

His actions clearly reflect his determination and dedication toward his goal.
他的行動明確地體現了他對目標的決心與奉獻。

In English, when you embody something by putting it into action, it's called manifesting.
英語中,當你將某事付諸行動並加以體現時,這稱為 manifesting。

Reflect是用來表示某事物映照出另一事物,或是展現出某種特質。這可以是物理上的反射(如鏡子中的自己),也可以是抽象上的反映(如成績反映努力),可用於各種語境。

另一方面,Manifest則更強調具體、明顯的展現。當某事物以明確的形式出現或變得顯著時會使用這個詞。例如,疾病的症狀出現,或信念轉化為具體行動時,都可以用來描述。

這兩個單字會根據事物表現的具體或間接程度來區分使用上的細微差異。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/16 18:41

回答

・embody, personify

「體現」在英文中可以用 "embody" 或 "personify"。
"embody" 可以用在一般情況,但 "personify" 則用於體現抽象性質時。

You embody a spirit of lifelong learning.
你正是終身學習精神的體現。

I embody a different character
我完全變成了另一個角色。

He was the very personify of fear, a figure worthy of a monster.
他正是恐懼的化身,是個堪稱怪物的人物。

以上希望能對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數148
分享
分享