Philip
2025/05/13 22:01
請告訴我 「因人身事故,所以電車停了」 的英語!
在通勤的路上,聯絡親友說「因為人身事故,所以電車停了」時,用英語怎麼說?
回答
・The train is stopped due to a personal injury accident.
・The train is delayed because of an accident involving a person.
・The train service is halted due to an incident involving an individual.
I'm going to be late. The train is stopped due to a personal injury accident.
「我會遲到。因為發生人身事故,電車停駛了。」
這句話用來描述鐵路或捷運等交通工具,因為有人發生事故(如跌落、被撞等)而停止運行的情況。通常會在鐵路公司或捷運公司的廣播中使用,用來向乘客說明延誤的原因。有時也會在新聞報導中使用。
The train is delayed because of an accident involving a person. I might be late for work.
「因為發生人身事故,電車延誤了。我上班可能會遲到。」
The train service is halted due to an incident involving an individual. I might be late.
「因為有個人發生事故,電車已經停了。我可能會遲到。」
The train is delayed because of an accident involving a person這句話具體說明了原因(有人發生事故),並解釋電車因此延誤。這通常用於日常對話或直接傳達資訊時。
另一方面,The train service is halted due to an incident involving an individual這句話則較為正式,或用於新聞報導的語境。這裡的incident和individual比較抽象,避免提及具體細節。而halted比delayed更強調情況的嚴重性。
回答
・delayed due to a passenger incident
My train has been delayed due to a passenger incident.
我的電車因為有乘客事故而停駛。
「人身事故」可以用公共交通工具的乘客「passenger」和事故「incident」來表達。另外,電車「停駛」也可以說電車延誤,所以可以用「My train has been delayed」來表達。
另外,如果要表達電車延誤導致受困的情況,非正式的說法可以用「I’m stuck」,正式的說法則可以用「I’m stranded」。
I’m stuck as my train is being delayed due to a passenger incident.
因為有乘客事故,電車停駛,我現在受困了。
Taiwan