Tracy

Tracy

2025/05/13 22:01

請告訴我 「我們將靈活應對」 的英語!

在商務信件中,我想對客戶說:「我們將靈活應對。」

0 148
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/28 10:24

回答

・We will handle it flexibly.
・We will accommodate as necessary.
・We will adapt to the situation accordingly.

Thank you for your inquiry. Please rest assured that we will handle it flexibly to meet your requirements.
感謝您的詢問。我們會根據您的需求,靈活地為您處理。

「We will handle it flexibly」的意思是「我們會靈活地應對」。用於計畫變更、出現問題或困難等情況,需要根據狀況改變對策時使用。此外,這也是一種表達不死板遵守客觀規則或程序,而是根據情況調整應對方式的靈活表現。例如,回應客戶的特殊要求,或在專案進行中遇到預期之外的問題時,都可以使用這個表達方式。

Regarding your request, please rest assured that we will accommodate as necessary.
關於您的需求,請放心,我們會在必要時靈活處理。

Dear Customer,
Please rest assured that we will adapt to the situation accordingly to provide you with the best service possible.
Best regards,
[Your Name]
親愛的客戶,
為了提供您最好的服務,我們會根據情況靈活應對。
敬祝順心,
[您的名字]

We will accommodate as necessary的意思是,會根據要求或需求靈活應對,例如飯店回應客人要求時會使用這個表達。另一方面,We will adapt to the situation accordingly的意思是,會根據情況的變化做出調整,適用於遇到未知情況或突發問題時。兩者的差異在於,前者是回應他人的需求,後者則是根據自身的環境或情況採取行動。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/19 18:13

回答

・We will be flexible to accommodate.

如果你想在英文中表達「我們將靈活應對」,可以像上面這樣表達。

"flexible" 表示「彈性的、靈活的、柔軟」,"accommodate" 則有「因應、適應」的意思。

【例句】
A: What other services are available in this plan?
在這個方案中,還有其他哪些服務呢?
B: We will be able to flexible to accommodate your needs.
我們將能夠靈活地因應您的需求。

另外,當你想說「靈活應對」時,像是
・work flexibly
・respond flexibly
等,直接用有「靈活地」意思的 "flexibly" 來表達即可。

這些也可以一起參考看看喔。

有幫助
瀏覽次數148
分享
分享