Nicole
2025/05/13 22:01
請告訴我 「請用現金付款」 的英語!
在餐車,我想跟客人說:「請用現金付款。」
回答
・Payment in cash, please.
・Cash payment preferred, please.
・Kindly settle the payment in cash.
We only accept payment in cash, please.
我們僅接受現金付款,謝謝。
「Payment in cash, please.」的意思是「請用現金付款」。這句話常用於餐廳或商店等場合,當你希望對方以現金支付時可以使用。此外,當你提供服務後希望以現金收取報酬時也可以用這句。不過,這不是強迫對方,而是表達自己的需求而已。
Sorry for any inconvenience, but we'd appreciate it if you could pay in cash. Cash payment preferred, please.
很抱歉造成不便,還請您以現金付款。我們優先接受現金支付。
At our food truck, we kindly ask you to settle the payment in cash.
在我們的餐車,煩請以現金結帳。
Cash payment preferred, please. 是較為輕鬆且直接的表達方式,適合用於朋友、熟人之間的對話或較為隨意的場合。另一方面,Kindly settle the payment in cash. 則是較正式且禮貌的說法,適合用於商業場合或正式情境。此外,後者比前者更強烈地表示希望對方以現金支付。
回答
・I'm afraid we only accept cash.
・I'm afraid it's cash only.
1. I’m afraid we only accept cash.
請用現金付款。
在英語系國家,即使是餐車也以刷卡支付為主。因此,當需要請顧客用現金付款時,最常聽到的說法是以「I’m afraid ~(不好意思)」開頭,接著用「we only accept cash」來表達「只能用現金付款」的意思。
2. I’m afraid it’s cash only.
請用現金付款。
「It’s cash only」這個表達方式也有「只能用現金付款」的意思,在外國是常聽到的說法。
Taiwan