Penny
2025/05/13 22:01
請告訴我 「發燒熱賣中」 的英語!
在廣告中常看到「發燒熱賣中」,用英語要怎麼說呢?
回答
・Now on sale to rave reviews
・Selling like hot cakes due to excellent reviews.
・Flying off the shelves due to outstanding reviews.
This new product is now on sale to rave reviews.
這項新商品廣受好評中熱賣中。
「Now on sale to rave reviews」這個片語的意思是「在廣受好評的情況下販售中」。這表示某個商品或服務正受到非常高的評價。這個片語通常用於電影、書籍、音樂、產品等剛上市時,強調其品質或人氣。例如,當一部新電影獲得評論家高度評價,或新產品受到消費者熱烈讚賞時,都可以使用這個說法。
The new smartphone is selling like hot cakes due to excellent reviews.
新的智慧型手機因為獲得高度好評的評論,銷售情況非常好。
Our new product is flying off the shelves due to outstanding reviews.
本公司的新產品因為獲得極佳的評論,正熱銷中。
這兩種表達方式都指商品賣得非常好。Selling like hot cakes表示該商品非常受歡迎,銷售速度很快。另一方面,Flying off the shelves字面意思是商品像從貨架上飛出去一樣賣得很快(也就是非常迅速地賣出)。兩者之間幾乎沒有太大差別,但Flying off the shelves可能更強調銷售速度更快。
回答
・now available
・now on sale
中文的「發燒熱賣」這個語感可能不容易在英文中完全表達出來,不過,上述用法可以表示「銷售中」,經常用於廣告或產品宣傳文中。
available 這個單字可以在各種情境下使用,它解釋作「〔物品〕可以使用、可以取得」。
如果某樣產品顯示 available,就代表它「有庫存、正在販售」,
如果是飯店房間顯示 available,就代表「有空房」。
例如:
Do you have any rooms available for tonight?(今天晚上有空房嗎?)
如果想要表達「發燒熱賣」這種帶有「好評」的語感用法,
可以參考 now available to rave reviews 或 currently in high demand 。
rave review 是「受到高度讚揚」的意思。
可以說 This product is now available to rave reviews.(這個產品目前正在發燒熱賣中。)
demand 是「需求」的意思,in high demand 則是「需求度很高、很受歡迎」的意思。
因此例句This product is in high demand.(這個產品需求量很高),也很接近於「發燒熱賣中」的概念。
Taiwan