Betty
2025/05/13 22:01
請告訴我 「修正軌道」 的英語!
當事情朝著錯誤的方向發展時,我們會說要「修正軌道」,用英語怎麼說?
回答
・Make adjustments
・Get back on track
・Course correction
We need to make adjustments before things go completely off track.
我們需要在事情完全走偏之前進行調整。
「make adjustments」是指「進行調整」、「做出改變」的英文表達。當需要具體的改善或修正,或是計畫和預定有所變動時,可以使用這個詞語。無論是在工作進度中的任務重新分配、產品設計變更、行程調整等各種情境下都能使用。此外,在物理上的調整,例如設備設定變更或身體狀況管理等情境中也適用。
We've been heading in the wrong direction with this project. It's time to get back on track.
這個專案一直朝錯誤的方向前進。現在是時候回到正軌了。
We need a course correction to get this project back on track.
要讓這個專案回到正軌,我們需要修正路線。
Get back on track和Course correction的主要差異在於,前者常用於個人情境,後者則多用於專業場合。Get back on track表示在偏離計畫或目標後重新回到正確的方向,常與日常生活或個人目標相關。而Course correction主要用於商業或專案管理的情境,通常指的是策略或方針的調整。這表示當意識到正朝錯誤方向前進時,對計畫進行修正。
回答
・be back on track
back:恢復、回到
on track:按照預定進行、順利進行
back on track是商業場合中經常使用的表達方式。當發生問題或即將發生問題時,有讓事情回到原本狀態的意思。
例句
This project needs to be back on track.
這個專案需要修正軌道。
※順帶一提,表示「軌道」的英文有 orbit,但這個詞是指行星或衛星的軌道。
It's not too late, so let's be back on track.
現在還來得及,我們來修正方向吧。
※not too late:不晚,還來得及
Taiwan