Joyce

Joyce

2025/05/13 22:01

請告訴我 「要鹽還是醬汁?」 的英語!

在詢問烤雞的調味方式時,「要鹽還是醬汁?」這句話用英語該怎麼說呢?

0 66
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/25 14:35

回答

・Would you like salt or sauce?
・Would you prefer salt or sauce?
・Do you want it with salt or sauce?

Would you like your roast chicken with salt or sauce?
你的烤雞要加鹽還是醬汁呢?

「Would you like salt or sauce?」是「要加鹽還是加醬呢」的意思。主要用在用餐的情境中。這表示提供料理調味的選擇。例如,在提供薯條時,會用來讓客人選擇自己喜歡的調味方式。也可以在烹飪時使用。當你在做菜,並且想要讓別人來選擇調味方式時,也可以這樣問。

Would you prefer salt or sauce?
你比較想要鹽還是醬汁呢?

Do you want your roast chicken with salt or sauce?
你喜歡你的烤雞加鹽還是醬汁呢?

Would you prefer salt or sauce?是用來詢問對方的選擇,是一種表達尊重並給對方選擇自由的說法。

另一方面,Do you want it with salt or sauce?則是針對特定料理或食物,詢問要用鹽還是醬汁來調理或提供。這用在比較具體的情境,並明確指出只有這兩個選項。

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/17 17:11

回答

・Would you like it with salt or sauce?
・Which do you want salt or sauce?

「你要鹽味還是醬汁呢?」在英文中可以像上面那樣表達。

Regarding the barbecued chicken you ordered, would you like it with salt or sauce?
(關於您點的烤雞肉串,請問要鹽味還是醬汁呢?)

About the Japanese barbecue, which do you want salt or sauce?
(關於日式烤肉,請問您要鹽味還是醬汁呢?)

※順帶一提,使用 salt 這個單字的俚語 salt of life 有「人生的樂趣」這樣的意思。

有幫助
瀏覽次數66
分享
分享