Ted

Ted

2025/05/13 22:01

請告訴我 「感受到命運」 的英語!

在巧合發生時,我想說:「感受到命運。」

0 52
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/25 14:35

回答

・Felt like it was destiny.
・Felt it was meant to be.
・Felt a sense of fate.

When I bumped into her at the coffee shop after running into her twice on the same day, it felt like it was destiny.
在同一天偶然遇見她兩次之後,又在咖啡店碰到她時,我感覺這就是命運。

「Felt like it was destiny.」的意思是「感覺那是命中注定的」。這個片語用於描述某些事件、情境或相遇,讓人覺得不是偶然,而是命運或宿命安排的時刻。例如,偶然遇見的人成為了重要的伴侶,或是意想不到的機會成為人生的重大轉捩點時,都可以使用這個表達。這個說法常用於浪漫的情境或談論人生重要轉折時。

When we bumped into each other at the same coffee shop twice in one day, I really felt it was meant to be.
同一天在同一家咖啡店偶然遇見兩次時,我真的覺得這是命中注定的。

When all those coincidences lined up, I really felt a sense of fate.
當這些巧合接連發生時,我真的感受到命運的存在。

Felt it was meant to be用於描述當你覺得事情自然而然順利發展,或某個結果在未預期下自然實現的場合。而Felt a sense of fate則是在你覺得某件事是命中注定或早已安排好時使用。這特別適用於當一連串巧合或意外事件帶來人生重大改變的情況。兩者都可用於類似情境,但Felt a sense of fate更強烈暗示著是命運安排,而Felt it was meant to be則是強調自然發展的情況。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/17 17:11

回答

・I felt fate.
・I felt destined.

「感受到命運」在英文中,可以如上所述這樣表達。

When I met him again at 〇〇 station, I felt fate.
(在〇〇車站再次遇見他時,我感覺到命運的安排。)

At that moment, I don't know why, but I felt destined. That's why I married my wife.
(那個時候,不知道為什麼,我就是覺得有命中注定的感覺。這就是我和我太太結婚的原因。)

※順帶一提,fate(命運)這個詞,常常用在像是「無法避免的命運」這樣,帶有不太好的語感。

有幫助
瀏覽次數52
分享
分享