En

En

2025/05/13 22:01

請告訴我 「驚險事故」 的英語!

差一點就釀成重大災害或事故的情況,用英語怎麼說呢?

0 55
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/25 14:35

回答

・Close call
・Near miss
・Narrow escape

That was a close call. I almost hit that car.
「那真是千鈞一髮。我差點就撞上那台車了。」

「Close call」是英語的俚語,意思是「千鈞一髮」或「險象環生」。用來形容遇到危險的情況或問題快要發生時,卻在最後一刻成功避開了。例如,從事故或災難中驚險逃脫,或考試成績剛好及格時,都可以說「That was a close call.(那真是千鈞一髮)」。

I just had a near miss with a car while crossing the road.
「我剛剛過馬路時差點被車撞到。」

That was a narrow escape. The gas leak could have caused a huge explosion.
「那真是千鈞一髮,瓦斯外洩原本可能引發大爆炸的。」

Near miss特別指在事故或災難等危險情況下,差一點就發生但最後避開了的情形。例如,車子差點撞到人但最後沒撞到。而narrow escape則是指從危險或困難的情況下勉強逃脫的情形。例如,從被追趕的情況下好不容易逃出來。兩者都表示「千鈞一髮」的意思,但near miss偏向「避開危機」,narrow escape則偏向「從危機中逃脫」的語感。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/17 17:11

回答

・near-miss or close-call incident

我們可以把提問內容理解為「不僅在醫療院所,在製造工廠或建築工地等場所都很有可能發生意外事故」。

針對「差點發生的意外事件、驚險事故」可以用英文中的「near-miss(差點發生的)或 close-call(千鈞一髮的)incident(事件)」來表達。

另外,如果想要表達「不僅~也~」,可以使用「not only --- but also ---」來造句。以第一類句型的形式(主詞[near-miss or close-call incident]+動詞[happen])再加上副詞片語「不僅在醫療院所,也可能在其他像是製造工廠和建築工地等場所中:not only in the medical field but also in other environments, such as manufacturing plants and construction sites」來組成。

因此,完整例句請參考 "A near-miss or close-call incident can happen not only in the medical field but also in other environments, such as manufacturing plants and construction sites."
除了醫療院所之外,驚險事故也很可能發生在製造工廠或建築工地等其他場所。

有幫助
瀏覽次數55
分享
分享