Alan

Alan

2025/05/13 22:01

請告訴我 「顧客騷擾」 的英語!

當顧客對企業進行不合理的言行或投訴時,這種顧客騷擾的行為在英語中應該如何表達?

0 98
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/25 14:35

回答

・Power harassment
・Workplace bullying
・Gaslighting

In English, the term power harassment is often referred to as customer bullying when a customer behaves unfairly or makes unreasonable complaints against a company.
當顧客對企業做出不公平的行為或提出無理的抱怨時,這種情況在英文中被稱為「customer bullying」。

在中文中,顧客對企業做出無理的言行或抱怨的「顧客騷擾」,在英文中也被稱為「customer harassment」。

workplace bullying 指的是職場上的霸凌,例如言語攻擊、不當玩笑或故意妨礙同事工作等。相較之下,gaslighting 則是一種心理操縱,讓他人懷疑自己的記憶或感受,甚至懷疑自己是不是「瘋了」。這些都是惡劣的行為,不同之處在於 workplace bullying 多半比較明顯且公開,而 gaslighting 則更隱晦,受害者往往難以察覺自己正被操控。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/23 17:41

回答

・excessive complaints from customers
・customer abuse of employees

像這種顧客向企業提出不合理言行或過度投訴的「顧客騷擾」,用 excessive complaint(過度的抱怨)或 customer abuse(顧客的暴言/濫用)來表達就可以了。
另外,中文的客訴對應英文的 complaint(抱怨)。

① We sometimes have to work on excessive complaints from customers.
Honestly speaking, their behavior toward us is too irrational.
我們有時必須處理來自顧客的過度抱怨。
老實說,他們對我們的態度非常不合理。
work on〜=處理〜
from customers=來自顧客
toward〜=對〜
Honestly speaking,=老實說
behavior(不可數名詞)=態度
irrational=不合理的

② We've tackled with the issue of customer abuse of employees for years.
As a result, it's decreasing gradually.
我們多年來持續處理顧客辱罵員工的問題,結果這種情況正逐漸減少。
tackle with the issue of〜=處理〜的問題
customer abuse of employees=顧客對員工的辱罵/濫用
for years=多年來
As a result=結果
decrease=減少
gradually=逐漸

有幫助
瀏覽次數98
分享
分享