Florence
2025/05/13 22:01
請告訴我 「秘密資金」 的英語!
因為有一筆不會出現在帳簿上的鉅款,所以我想說:「用這筆秘密資金來招待吧。」
回答
・Under the table money
・Kickback
・Backdoor money
Let's use some under-the-table money to entertain our guests.
「我們用秘密資金來招待客人吧。」
「Under the table money」是指在官方上沒有記錄、沒有繳稅的非法現金交易的英文俚語。主要被翻譯為黑錢、非法資金、私底下的錢等。例如,像是政治人物秘密收取不合理的報酬,或是商家為了隱瞞收入而直接從顧客手中收現金,這些都屬於這種情況。
Let's use the kickback to entertain our clients.
「我們用回扣來招待客戶吧。」
Let's use some backdoor money to entertain our clients.
「我們用秘密資金來招待客戶吧。」
Kickback主要是指企業或政府交易中不正當的金錢往來,像是以高價銷售商品或服務,或是為了取得合約而秘密支付的金錢。例如,政府官員為了讓企業取得政府合約而秘密收受金錢,這就是一個例子。
另一方面,Backdoor money主要是指以非法或不當手段獲得的金錢。這通常是透過不為人知的秘密方式取得,並用來規避稅金或法律程序。例如,像是洗錢或不法行為所獲得的收益等。
兩者都指涉不正當的金錢,但Kickback主要用於商業或政治領域,而Backdoor money則更廣泛地指稱各種非法或不當取得的資金。
回答
・backdoor money
・slush fund
「秘密資金」在英語中可以如上所述表達。
backdoor 是「後門」的意思,但在這裡用來表示「秘密的」、「不正當的」含義。
※ slush fund 通常用來指「(政治性的)非法基金、行賄基金」。
We should use backdoor money to entertain. Don't worry, there's no problem.
(我們用秘密資金來招待吧。放心,沒問題。)
If the existence of the slush fund is discovered, we will be arrested.
(如果這筆秘密資金被發現,我們就會被逮捕。)
Taiwan