Liz
2025/05/13 22:01
請告訴我 「替代日期」 的英語!
因為要去爬山,所以我想說:「以防萬一,我們也先訂個替代日期吧!」
回答
・Reserve Day
・Backup Day
・Contingency Day
Let's set a reserve day for our mountain climbing trip, just in case.
「以防萬一,我們來為登山行程預先安排一個替代日期吧。」
「Reserve Day」被翻譯為「備用日」或「預留日」,主要是指在活動或比賽等無法如期舉行時,所預設的替代日期。「Reserve Day」會在天氣不佳或設備故障等突發狀況發生,無法遵守原定行程時使用。例如,在板球比賽中,若因下雨延期,會設置「Reserve Day」作為補賽日。
Let's set a backup day for our hike, just in case.
「以防萬一,我們也來為這次遠足設定一個備用日吧。」
Let's set a contingency day for our hike, just in case.
「為了以防萬一,也來設定登山的備用日吧。」
Backup Day主要是指當某件事無法如期進行,或發生預料之外的問題時,所預設的備用日期。例如,因天氣惡劣或設備故障導致活動取消時,這個備用日就會派上用場。
另一方面,Contingency Day則是在特定計畫或專案中,為了應對預期之外的問題而設立的日期。這一天主要是作為風險管理的一環,當發生特定問題或緊急狀況時,可以利用這一天來處理。
回答
・backup date
・preliminary date
「替代日期」在英語中可以如上所述來表達。
backup 除了有「預備」之外,也可以表示「支援」或「替補選手」的意思。
It might rain, so we should set a backup date just in case.
(可能會下雨,所以為了以防萬一,也先訂一個預備日吧。)
※ just in case(以防萬一、萬一等)
By the way, when is the preliminary date?
(順帶一提,預備日是什麼時候呢?)
※by the way(順帶一提、對了)
※順帶一提,preliminary round 則有「預賽」的意思。
希望這對你有所幫助。
Taiwan