Hao
2025/05/13 22:01
請告訴我 「撤場」 的英語!
試作品的展示會結束了,我想說:「撤場吧!」
回答
・Withdraw
・Pack up
・Pull out
Let's withdraw the exhibits now that the prototype exhibition has ended.
由於試作品展示會已經結束,讓我們來撤收展品吧。
「Withdraw」是個具有「撤退」、「提取」、「取消」等意思的英文單字,主要用在三種情境。第一種是在戰場或辯論等場合中退出,表示「撤退」或「後退」的意思。第二種是在銀行提領現金時,表示「提取」的意思。第三種是在取消提案或聲明時,表示「取消」的意思。「Withdraw」屬於正式用語,常用於商業或正式場合。
Let's pack up. The exhibition is over.
展示會結束了,來收拾撤場吧。
Let's pull out. The exhibition has ended.
展示會已經結束了,來撤收吧。
Pack up和pull out雖然都表示離開或移動,但使用情境和語感不同。Pack up指的是整理實體行李或物品的動作,例如搬家或準備旅行時。而pull out則特別指車輛或軍隊等從某地離開,也可以指從專案或合約中退出。也就是說,pack up強調的是實際的整理準備,pull out則強調實際的行動。
回答
・remove and store it.
・dismantle and put it.
「撤場」有上述的表現方式。
1. 撤場,結束展覽 → 收拾、打包、歸位 來理解的話,可以這樣翻譯。
The exhibition of prototypes is over, so let's remove and store them.
試作品的展示會結束了,我們來撤場吧。
remove 有「移動~」以及「去除~」的意思。
另外,store 有「收納」、「保管」的意思,結合起來就是「撤收」。
I removed equipment to the meeting room and stored them.
我把設備移到會議室放了。
☆ remove A to B 有「將A移動到B/撤去A到B」的意思。
2. dismantle 有「去掉……的覆蓋物、拆除、拆開」的意思。
Please dismantle exhibition rooms and put things in the storage.
請撤掉展示室並將物品收納到倉庫。
另外,dismantle 也有「解體、拆卸」的意思,可以這樣用。
He dismantled the roof damaged by the typhoon.
他把被颱風損壞的屋頂拆除了。
例句
It took a day to remove and store equipment.
所有裝置的撤場作業花了一天。
equipment 基本上是不可數名詞。
He dismantled his room and packed his items to move to another place.
他為了搬家整理了房間並打包了物品。
Taiwan