Florence
2025/05/13 22:01
請告訴我 「非常抱歉造成困擾」 的英語!
我想向客戶道歉,所以我想說:「非常抱歉造成困擾。」
回答
・I sincerely apologize for any inconvenience I may have caused.
・I deeply regret any trouble I may have caused.
・I truly beg your pardon for any undue inconvenience I may have caused.
I sincerely apologize for any inconvenience I may have caused you.
非常抱歉給您帶來的任何困擾。
「I sincerely apologize for any inconvenience I may have caused.」的意思是「我對於任何可能造成的不便衷心致歉」,用在當自己在行為上造成他人麻煩的場合。常見於商業場合或客服處理中,用這句話表達承認過失,向對方表達歉意,不論是交貨延遲、行程變更、會議取消等等情境都可以使用。
I deeply regret any trouble I may have caused you during our business dealings. Please accept my sincerest apologies.
在我們的交易過程中,如果有造成任何困擾,請接受我最誠摯的歉意。
I truly beg your pardon for any undue inconvenience I may have caused. Please accept my sincerest apologies.
對於我可能造成的不必要困擾,請您見諒,並接受我最真誠的道歉。
「I deeply regret any trouble I may have caused.」表示對於給他人帶來麻煩感到非常抱歉,是一般的道歉說法。另一方面,「I truly beg your pardon for any undue inconvenience I may have caused.」則更為正式,特別適合用於商業場合或對上司、客戶這麼說,它展現出「真心請您原諒」的強烈歉意。
回答
・I apologize for the considerable
因為篇幅有限,所以在這裡補充說明。
I apologize for the considerable inconvenience.
apologize for:就~道歉、致歉
※比sorry更正式,常用於商業場合。在英式英語中拼寫為apologise。
considerable:相當的、非常、顯著的、極大的
inconvenience:不便的事(=麻煩)
※常用於商業場合。
例句
I (sincerely) apologize for the considerable inconvenience.
對於造成極大的不便,深感抱歉。
※加上sincerely(誠心地)可以讓歉意更顯誠懇。
Taiwan