Helen
2025/05/13 22:01
請告訴我 「不用帶任何東西」 的英語!
我想告訴來我家過夜的朋友,不用帶任何東西。
回答
・Come empty-handed.
・Don't bring anything.
・Just bring yourself.
Just come empty-handed. We've got everything you need here.
你不用帶任何東西,需要的這裡都有。
「Come empty-handed」直譯是「空手來」,意思是不用帶任何東西。一般來說,指的是什麼都不帶、人來就好的意思,尤其常用於派對或各種聚會場合,指的是不需要帶伴手禮或禮物來參加的情況。此外,抽象意義上也可以指不用做任何準備或事先了解就可以來。
Just come as you are and don't bring anything.
就照你現在的樣子來,不用帶任何東西。
You don't need to bring anything. Just bring yourself.
你什麼都不用帶,只要人來就好。
Don't bring anything表示對方不需要攜帶任何東西。這通常用於派對或聚會的說明指示。而Just bring yourself同樣表示不需要攜帶任何東西,但語氣更親切、更有親和力。這句話強調對方的出席才是最重要的,其他物品都不需要。
回答
・Just bring yourself.
「just」有「只是」、「bring」有「帶來」、「yourself」有「你自己」的意思。上述回答的直譯是「只是帶你自己來」,也就是「不用帶其他東西(=兩手空空來就好)」的意思。
如果想要對長輩或需要更禮貌地表達時,可以把「just」換成「please」,像是說「please bring yourself」。
例句
Just bring yourself. I will prepare everything you need, so you don't have to worry about it.
人來就好。你需要的東西我都會準備好,所以不用擔心。
A:What should I bring?
我需要帶什麼?
B:You don’t have to bring anything, just bring yourself.
你什麼都不用帶,兩手空空來就好。
Taiwan