Jack

Jack

2025/05/13 22:01

請告訴我 「治療中」 的英語!

因為骨折了,所以我想說:「因為正在治療中,本店將暫時休息。」

0 59
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/22 10:52

回答

・Under treatment
・Receiving treatment
・In therapy

Due to a fracture, the shop will be closed for a while as I am under treatment.
由於骨折正在接受治療,店鋪將暫時休息。

「Under treatment」主要用於醫療相關的語境,指的是正在接受治療的狀態。可用於表示因生病或受傷,在醫院或醫生那裡接受治療,意思是「我現在正在接受治療」。除了身體上的病痛之外,心理問題或成癮等心靈上的問題治療也可以用「under treatment」來表示。這個表達方式常用於向他人說明自己的健康狀況,或是醫療專業人員向他人說明病患狀況時。

Due to receiving treatment for a broken bone, the store will be temporarily closed.
因為正在接受骨折治療,店鋪將暫時休業。

We will be closed for a while as I am in therapy for a fracture.
因為正在接受骨折治療,本店將暫時休息。

Receiving treatment是指正在接受醫療處置的通用表達,通常指疾病或受傷方面的治療。另一方面,In therapy則多用來指心理治療。實際上,這兩個表達都可以用於身體或心理的治療,但在日常對話中,通常會像上述這樣區分使用。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/03 19:20

回答

・under medical treatment

「medical」是「醫學的、醫療的」的意思,「treatment」是「治療」的意思,「under medical treatment」的意思是「治療中」。
※有時候「medical」這個部分可能被省略。

例句
I broke a bone. The shop will be closed for a while while I am under medical treatment.
我骨折了。因為正在治療中,本店將暫時休息。
→「骨折」可以用「break a bone」或「fracture」來表達。

My girlfriend got injured last week. She’s still under medical treatment.
我的女朋友上週受傷了。她現在還在治療中。

有幫助
瀏覽次數59
分享
分享