Eric
2025/05/13 22:01
請告訴我 「很遺憾無法參加」 的英語!
生意往來的公司要舉行創立紀念派對,我想說:「很遺憾無法參加。」
回答
・Unfortunately, I cannot participate.
・Regrettably, I am unable to attend.
・I'm sorry, but I won't be able to make it.
Thank you for the invitation, but unfortunately, I cannot participate in the founding anniversary party.
「感謝您的邀請,但很遺憾我無法參加創立紀念派對。」
「Unfortunately, I cannot participate.」的意思是「很遺憾無法參加」。這個片語用於禮貌地表達無法參加特定活動、會議或聚會等場合。此外,使用 unfortunately(很遺憾)也傳達了說話者對無法參加而感到遺憾的心情。
Regrettably, I am unable to attend the anniversary party of your company.
「很遺憾,我無法參加貴公司的創立紀念派對。」
I'm sorry, but I won't be able to make it to the anniversary party.
很抱歉,我無法參加創立紀念派對。
「Regrettably, I am unable to attend」是用於正式場合或官方郵件的表達方式,帶有遺憾、後悔的正式道歉意味。另一方面,「I'm sorry, but I won't be able to make it」則較為口語化,適合用在跟朋友的對話等較輕鬆的場合。雖然語氣較輕,但同樣包含了道歉的意思。
回答
・I'm afraid I won't be able to attend
「I'm afraid」的意思是「很遺憾、十分抱歉」,「be able to」的意思是「能夠~」,「to attend」的意思是「參加」。
這是一個可以在表達無法參加某件事情時,加入一句道歉並以禮貌方式傳達的表現。在商業場合等正式場合中,即使自己並不這麼認為,表達因無法參加而感到遺憾是很重要的。
例句
I heard that a foundation party will be held, I'm afraid I won't be able to attend.
我聽說將舉辦創立紀念派對,但很遺憾我無法參加。
I'm afraid I won't be able to attend the meeting.
很遺憾我無法參加那場會議。
Taiwan