Paul
2025/05/13 22:01
請告訴我 「緊張刺激不斷」 的英語!
那部熱門電影果然如評價般精彩,我想說:「緊張刺激不斷,非常有趣。」
回答
・On pins and needles
・On the edge of one's seat
・Biting one's nails
The movie lived up to the hype. I was on pins and needles the whole time. It was thrilling!
那部電影果然如大家所說的一樣好看,緊張刺激不斷,非常有趣!
「On pins and needles」是用來表示非常緊張、擔心或不安狀態的慣用語。直譯是「像坐在針和大頭針上一樣」,意思是「坐立難安、神經緊繃」。例如:等待考試結果或等重要的人聯絡時都可以用這個片語。
The movie was as good as everyone said. It had me on the edge of my seat the whole time!
那部電影真的像大家說的一樣好看,讓我全程都緊張到坐立難安,非常精彩!
The movie lived up to its hype. It was so thrilling. I was biting my nails the entire time.
那部電影果然沒讓人失望,刺激到我全程都在咬指甲。
「On the edge of one's seat」是指某人因某故事或事件而感到非常興奮或受到吸引的情況。另一方面,「Biting one's nails」則表示非常緊張或焦慮的心情。前者通常用在娛樂活動中或令人興奮的時刻,後者則用在有不確定性或恐懼的情境。
回答
・with a series of thrilling heartbeats
單字方面,「緊張刺激不斷」可以用 「a series of(一連串的~)」這個片語和「thrilling heartbeats」結合起來表達。「heartbeats(心臟的跳動、心跳加速)」用「thrilling(令人緊張的、刺激的)」這個形容詞來修飾。
句型方面,會以 "The movie was interesting"(這部電影很有趣)這個第二句型(主詞+動詞+補語)的基本句型來構成,並再加上「with a series of thrilling heartbeats」這個副詞片語來修飾。副詞片語是由前面解說的名詞片語和表示附帶狀況的介系詞「with」所構成。
例如,"The movie was interesting with a series of thrilling heartbeats." 這樣寫,就能表達你所問的意思。
Taiwan