Hazel
2025/05/13 22:01
請告訴我 「很溫柔」 的英語!
媽媽說「那種人有什麼好!」我想說「他很溫柔啊。」
回答
・He is really sweet.
・He is really kind.
1. He is really sweet.
他很溫柔
「sweet」這個單字原本是「甜的」的意思,但也有「(性格)溫柔、很棒、有同理心」的意思。
He might look scary, but he is actually very sweet.
(他看起來可能很可怕,但其實他很溫柔。)
scary:可怕的
2. He is really kind.
他很 親切
「kind」是用來形容「親切的個性、溫柔的個性」的詞語。
A: What is so special about that guy?
(那個人到底有什麼特別的?)
B: He is really kind and gentle. That's what I love about him.
(他真的很親切又溫柔。我就是喜歡他這一點。)
gentle:溫柔、溫和
希望這些資訊對你有幫助。
回答
・very kind
・extremely gentle
・super sweet
What's good about that person? They're very kind!
那種人有什麼好的?他真的很溫柔!
「very kind」是指非常溫柔,形容一個人的性格或行為溫暖且親切。這是一個可以用在朋友、家人、戀人或同事等任何人身上的一般性說法,常用於表達對方樂於助人或不吝嗇幫助他人的情境,給人正面的印象。
Why do I like that person? They're extremely gentle!
你問我為什麼喜歡那種人?他真的很溫柔!
What do I see in that person? They're super sweet!
你問我被那種人哪裡吸引?因為他真的很溫柔啊!
extremely gentle用於形容對事情非常溫柔、態度很溫和。適合用在對人很有禮貌、聲音或舉止都很溫和的情況。
另一方面,super sweet則特別用於情感層面,非常有同理心,讓人感受到真心的溫柔。適合在對方說了親切的話或給予支持時使用。兩者的區別在於這份溫柔是以什麼形式表現出來。
「super sweet」這個表現原本是美國英語的俚語或口語,特別是在年輕人之間很常用。在中文裡是「非常溫柔」的意思,也可以用來表示「非常好」或「感覺很棒」等。這個詞在年輕世代的對話或網路交流中很常見,因此在學習英語時,建議注意不同世代或文化背景下表達方式的差異。
Taiwan