Hazel

Hazel

2025/05/13 22:01

請告訴我 「很溫柔」 的英語!

媽媽說「那種人有什麼好!」我想說「他很溫柔啊。」

0 75
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/16 13:25

回答

・He is really sweet.
・He is really kind.

1. He is really sweet.
他很溫柔

「sweet」這個單字原本是「甜的」的意思,但也有「(性格)溫柔、很棒、有同理心」的意思。

He might look scary, but he is actually very sweet.
(他看起來可能很可怕,但其實他很溫柔。)

scary:可怕的

2. He is really kind.
他很 親切

「kind」是用來形容「親切的個性、溫柔的個性」的詞語。

A: What is so special about that guy?
(那個人到底有什麼特別的?)
B: He is really kind and gentle. That's what I love about him.
(他真的很親切又溫柔。我就是喜歡他這一點。)

gentle:溫柔、溫和

希望這些資訊對你有幫助。

Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/03 19:20

回答

・very kind
・extremely gentle
・super sweet

What's good about that person? They're very kind!
那種人有什麼好的?他真的很溫柔!

「very kind」是指非常溫柔,形容一個人的性格或行為溫暖且親切。這是一個可以用在朋友、家人、戀人或同事等任何人身上的一般性說法,常用於表達對方樂於助人或不吝嗇幫助他人的情境,給人正面的印象。

Why do I like that person? They're extremely gentle!
你問我為什麼喜歡那種人?他真的很溫柔!

What do I see in that person? They're super sweet!
你問我被那種人哪裡吸引?因為他真的很溫柔啊!

extremely gentle用於形容對事情非常溫柔、態度很溫和。適合用在對人很有禮貌、聲音或舉止都很溫和的情況。

另一方面,super sweet則特別用於情感層面,非常有同理心,讓人感受到真心的溫柔。適合在對方說了親切的話或給予支持時使用。兩者的區別在於這份溫柔是以什麼形式表現出來。

「super sweet」這個表現原本是美國英語的俚語或口語,特別是在年輕人之間很常用。在中文裡是「非常溫柔」的意思,也可以用來表示「非常好」或「感覺很棒」等。這個詞在年輕世代的對話或網路交流中很常見,因此在學習英語時,建議注意不同世代或文化背景下表達方式的差異。

有幫助
瀏覽次數75
分享
分享