Jung
2025/05/13 22:01
請告訴我 「把這件事當作沒發生過」 的英語!
在會議中,由於對方的報價太高,所以我想說:「請把這件事當作沒發生過。」
回答
・Let's pretend this conversation never happened.
・Let's just forget this conversation ever took place.
・Let's just sweep this conversation under the rug.
Let's pretend this conversation about the estimate never happened.
讓我們假裝這次關於估價的對話從未發生過。
「讓我們把這段對話當作沒發生過」的意思是,建議忘記或忽略所談的內容。這個用語可以用在分享秘密、意識錯誤,或是在尷尬或不愉快的對話之後等各種情境。使用這個片語,雙方會得到暗示要像這段對話從未發生過一樣行動。
Given the high estimate, let's just forget this conversation ever took place.
因為估價太高了,我們就當作這段對話沒發生過吧!
Let's just sweep this conversation about the high estimate under the rug.
讓我們把這個關於過高估價的對話當作沒發生過吧!
Let's just forget this conversation ever took place直接建議忘記所談的內容。這通常用在對話令人不愉快,或是想忽略結果時。而Let's just sweep this conversation under the rug則表示要忽略或掩蓋所談的內容。這通常用在對話內容不方便公開,或是想避免問題時。兩者都用於負面情境,但前者強調遺忘,後者強調掩蓋。
回答
・Please forget about it.
Please forget about it.
「請忘記這件事。」是直譯的說法,意思是「請當作沒發生過。」forget about 是「忘記~」的意思,about 後面需要說明要忘記的內容。這裡用 it 來表示,但根據問題,也可以加上 contract「合約」等。
例句
The estimate seems to exceed our budget. Please forget about this contract.
「報價似乎超出我們的預算。請當作這份合約沒發生過。」
除了 I forget 之外,還有 disregard「忽略」等用法。disregard 的情況下,不需要加 about,直接接受詞。
例句
Please disregard this email. I accidentally sent it to you.
「請忽略這封郵件。我不小心寄給你了。」
請參考看看。
Taiwan