Jason
2025/05/13 22:01
請告訴我 「臭老頭、臭老太婆」 的英語!
和爸爸(或媽媽)吵架後,怒火難平,所以我想說:「臭老頭(臭老太婆)」。
回答
・Grumpy old man, grumpy old woman
・Cranky old geezer, cranky old hag.
・Cantankerous old coot, cantankerous old crone.
You're being such a grumpy old man (or grumpy old woman) right now!
你現在真的像個臭老頭(臭老太婆)一樣!
「Grumpy old man」或「Grumpy old woman」是指容易煩躁、不開心且總是在抱怨的年長男性或女性。它主要是用在幽默的語境中,年輕人常用此批評年長者保守的價值觀或態度。此外,它也常用在電影或戲劇等角色描寫的一部分。相反地,年長者有時也會自嘲地用此來形容自己的個性。
You're just a cranky old geezer!
你只是個臭老頭!
You're nothing but a cranky old hag!
你只是個臭老太婆!
That cantankerous old coot still won't admit he's wrong!
那個固執的臭老頭還是不肯承認自己錯了!
That cantankerous old crone is still nagging about the same thing!
那個固執的臭老太婆還在對同一件事碎碎念!
這些片語在日常生活中並不常用,主要是針對年長者的表達方式。Cranky old geezer/hag 是代表個性古怪、脾氣暴躁的老人;Cantankerous old coot/crone 則用來表現更強烈的不悅或刻薄。Geeze 和 Coot 指的是男性,Hag 和 Crone 則指女性。
回答
・old fart/old hag
・stupid old man/ old bitch
old fart/old hag
是「臭老頭、臭老太婆」的英文說法。
fart 有「放屁」的意思,這裡引申為「討厭的人」。
至於 old hag,hag 有女巫的意思,通常會聯想到鼻子尖尖、正在攪拌某種液體的女巫形象。
例句
Shut up! Old fart!
「閉嘴!臭老頭!」
Never speak to me any more, old hag!
「不要再跟我說話了,臭老太婆!」
stupid old man/ old bitch
這種說法比 old fart, old hag 來得沒那麼粗俗。
bitch 只用在女性身上,不分年齡都可以用。意思是「討厭的女人」。
例句
Get out of here, stupid old man!
「給我滾出去!臭老頭!」
I hate to say that, but she is an old bitch.
「我不太想這麼說,但她真的是個臭老太婆(討厭的女人)。」
另外除了 stupid 之外,也可以用 arrogant「傲慢的」來形容。
dotard 這個單字有「老糊塗、老頑固」的意思。
請參考看看。
Taiwan