
Nina
2025/05/13 22:01
請告訴我 「三層樓透天厝」 的英語!
因為有人問我「你住公寓嗎?」,所以我想說:「我住在三層樓的透天厝。」
回答
・Three-story single-family house
・Three-level detached house
・Triple-floored standalone home
I live in a three-story single-family house.
我住在三層樓的透天厝。
「Three-story single-family house(三層樓的透天厝)」是指三層樓的獨棟建築。這個名詞用法常用於房地產廣告中或找房子的時候。「Three-story」表示建築物有三層樓,「single-family house」則是指為一個家庭設計的獨棟住宅。因此,這個片語可以用來泛指所有三層樓的獨棟建築,和地點或設計無關。
I don't live in an apartment; I live in a three-level detached house.
我不是住公寓,而是住在三層樓的透天厝裡面。
No, actually, I live in a triple-floored standalone home.
不,其實我住在三層樓的透天厝。
「Three-level detached house」是日常生活中比較常見的說法,泛指三層樓的獨棟建築,常見於房地產清單、仲介對話或一般和住宅相關的對話中。「Triple-floored standalone home」則是比較特別的說法,有時會出現在特定地區或情境下。它適合用於較為隨意的對話,或是想要強調特定建築風格或設計時使用。這些表達可以根據情境或聽話者的類型來選擇使用。