Toby

Toby

2025/05/13 22:01

請告訴我 「被騙」 的英語!

因為對方說接到孫子的電話,所以我想說:「你可能被騙了。」

0 118
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/24 19:01

回答

・be deceived
・be fooled
・be taken in

「欺騙」在英文中是「deceive」。
「被騙」是被動形,意思是「be deceived」。

A: I got a phone call from your grandchild.
  你孫子打電話來了。

B: Are you sure that it's from your grandchild? You might be deceived.
  你確定真的是你的孫子嗎?你有可能被騙了喔。

「被騙」的另一種說法是「be fooled」。

I was just about to be fooled.
我差一點就被騙了。

另外也可以使用「be taken in」。

Don't be taken in by what he said.
不要被他說的話騙了。

覺得如何呢?
這次說明了「被騙」的英文表達方式。
請參考看看喔。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/02 18:42

回答

・Be deceived
・Be fooled
・Be taken in

If you got a call from your grandchild, you might be deceived.
如果接到自稱是你孫子打來的電話,你可能是被騙了。

「Be deceived」的語感是「被騙」或「受騙」的意思,它包含了被謊言蒙騙、遭到詐騙、根據錯誤的資訊採取行動等等情況。它的應用很廣泛,舉凡商業場合、朋友家人之間、談戀愛等各種情境和人際關係中,只要你所相信的和事實有所出入,就可以用它來表示。例如「他被那個投資詐騙案騙了」就可以用「be deceived」來造句。

Be fooled:
If you received a phone call claiming to be from your grandchild, you could be fooled.
如果接到自稱是孫子打來的電話,你可能被騙了。

Be taken in:
If you got a call saying it's from your grandchild, you might be taken in.
如果有人自稱是你孫子打電話過來,你可能被騙了。

"Be fooled"和"Be taken in"兩者都表示「被騙」或「受騙」的意思,但使用的情境和重要性有所不同。"Be fooled"一般用於較輕鬆的場合或輕微的受騙情形。例如被別人的玩笑話騙到時可以這麼使用。
另一方面,"Be taken in"則多用於受騙後導致嚴重後果或詐騙受害等情況。例如,受惡意推銷蒙騙而購買商品,或被信任的人背叛時可以使用這個說法。

有幫助
瀏覽次數118
分享
分享