Cecil
2025/05/13 22:01
請告訴我 「搭乘擁擠的電車」 的英語!
每天都要擠進像沙丁魚罐頭一樣的電車,所以我想說:「搭乘擁擠的電車是種折磨。」
回答
・Riding a packed train.
・Taking a crowded train.
・Catching a jam-packed train.
Riding a packed train every day is a real pain.
每天搭乘擁擠的電車是種折磨。
「Riding a packed train」的意思是「搭乘擁擠的電車」。這是指在尖峰時段或有活動的日子裡電車非常擁擠的情況。這種情景在台灣的都市地區很常見,是通勤、上學或下班時可以使用的表達方式。此外,對於不喜歡人多或狹小空間的人來說,它也可以用來表達壓力或不適感。
Taking a crowded train every day is a real pain.
每天搭乘擁擠的電車是種折磨。
Catching a jam-packed train every day is such a pain.
每天搭乘超級擁擠的電車是種折磨。
Taking a crowded train 一般是指搭乘擁擠的電車,但並沒有特別說明擁擠程度。另一方面,Catching a jam-packed train 則強調電車非常擁擠。Jam-packed的意思是「被塞滿」,表示人們在電車裡幾乎無法動彈的狀態。因此,母語人士會根據電車的擁擠程度來區分這些表達方式。
回答
・get on a crowded train
搭乘擁擠的電車實在是種折磨。
It's painful to get on a crowded train.
「搭乘擁擠的電車」是【get on a crowded train】。
「搭乘~」【get on】【ride on】
「擁擠」【 crowded 】
「擁擠的電車」【packed / crowded train】
例句
台灣人通勤時搭乘擁擠的電車是很正常的事情。
It's normal for Taiwanese people to get on a crowded train to commute to work.
通勤= commute to work.
Taiwan