Gloria
2025/05/13 22:01
請告訴我 「不要生氣哦」 的英語!
在坦白隱瞞已久的事情時,常會說「絕對不要生氣哦」,這句話的英文該怎麼說呢?
回答
・Don't get mad, okay?
・Please don't be upset, alright?
・Keep your cool, alright?
Don't get mad, okay? I've been keeping something from you.
不要生氣哦!其實我有事情瞞著你。
「Don't get mad, okay?」的意思是「不要生氣喔」。這個表達方式在要告訴對方一些可能讓人不愉快、令人震驚或出乎意料的消息之前會使用。一般來說,是為了請對方先壓抑情緒,或是冷靜思考後再做出反應。此外,句尾的「okay?」帶有希望對方能夠理解的語氣。
Please don't be upset, alright? I've been keeping something from you.
拜託你不要生氣,其實我有事情瞞著你。
Keep your cool, alright? I have something to tell you.
請你冷靜聽我說,好嗎?我有話要告訴你。
「Please don't be upset, alright?」是在對方可能會生氣或難過時使用,帶有溫柔地請對方壓抑情緒的語氣。另一方面,「Keep your cool, alright?」則是在緊張或有壓力的情況下,提醒對方要保持冷靜。這個表達方式語氣稍微強烈一些,表示希望對方能夠做出冷靜的判斷或行動。
回答
・don't get angry
「get +形容詞」用來表示「變成(某種狀態)」的意思。
雖然很相似,但「be+形容詞」則是表示「現在正處於那個狀態」,而不是指狀態的變化。
例如「I get hungry」表示「肚子會餓(從不餓的狀態變成餓的狀態)」,而「I'm hungry」則是「我現在肚子餓了」的意思。雖然是細微的差別,但可以應用在各種單字上,請務必記住這個用法喔。
「angry」有「生氣、憤怒」的意思。
例句
I'm going to confess something I have been keeping secret, but please don't ever get angry.
我要坦白一件一直保密的事情,但請你絕對不要生氣。
Maybe it is not what you are going to like, but please don't get angry.
也許你不會喜歡,但請不要生氣。
Taiwan