Yu
2025/05/13 22:01
請告訴我 「絕對不能輸的比賽」 的英語!
當我們想說這是一場「絕對不能輸的比賽」用英語怎麼說?
回答
・We absolutely can not lose this battle.
・The battle we absolutely can not lose.
1. We absolutely can not lose this battle.
絕對不能輸的比賽
「We can not lose」是「不能輸」的意思。「absolutely」表示「絕對地」。
We absolutely cannot lose this battle. We'll be out if we lose.
(這是一場絕對不能輸的比賽。輸了就淘汰了。)
battle:比賽
be out:淘汰
lose:輸
2. The battle that we absolutely can not lose.
絕對不能輸的比賽
這也和1一樣,是表示「絕對不能輸的比賽」的片語。
This is a battle that we absolutely cannot lose. Let's go get it!
(這場比賽一定要贏!加油,上吧!)
Let's go get it:加油,上吧。
希望對您有所幫助。
回答
・A must-win battle
・A do-or-die match
・A make-or-break confrontation
Today's game is a must-win battle for the Taiwanese team.
今天這場比賽對台灣代表隊來說,是一場非贏不可的戰役。
「A must-win battle」是用來表示「非贏不可的戰役」或「絕對不能輸的比賽」的英文表現。
這個詞語會在運動比賽或競技中,遇到不贏就無法晉級的情況,或是勝利非常重要的時刻時使用。此外,在商業或人際關係等情境中,遇到重要關頭必須獲勝時也會用到這個詞語。當你想用英文表達「絕對不能輸的比賽」時,這個表現很合適。
Today's game is a do-or-die match for the Taiwanese team.
今天這場比賽對台灣代表隊而言,是一場非贏不可的比賽。
Today's game is a make-or-break confrontation for the Taiwanese team.
今天這場比賽對台灣代表隊來說,是一場決定成敗的重要對決。
關於「A do-or-die match」的英文小知識。這個表現原本是從軍事用語 "do or die"(要嘛成功要嘛犧牲)衍生而來。"do or die" 是在無法接受失敗的情況下,必須成功、需要勇氣和決心的時刻所使用的表現。
「A do-or-die match」和「A make-or-break confrontation」這兩個表現都指必須贏的比賽或情境,但細微的語感有所不同。「A do-or-die match」指的是如果不贏就會導致嚴重後果的緊急比賽或情境,常用於運動語境。
另一方面,「A make-or-break confrontation」則是指會直接影響未來成敗的重要比賽或情境。
Taiwan